El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:65] Él es el Viviente, no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él; invóquenlo solamente a Él. Alabado sea Dios, Señor del universo.
Tafsir de Ibn Kathir
{هُوَ ٱلۡحَيُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (65)
Luego dijo:
{ هُوَ الْحَيُّ لا إِلَهَ إِلا هُوَ }
Es decir: Él es el Viviente desde la eternidad y por toda la eternidad; no ha cesado ni cesará; y Él es el Primero y el Último, el Manifiesto y el Oculto.
{ لا إِلَهَ إِلا هُوَ }
Es decir: no hay para Él semejante ni igual.
{ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ }
Es decir: proclamando Su unicidad, reconociendo que no hay divinidad sino Él.
{ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ }
Dijo Ibn Yarir:
Un grupo de la gente de conocimiento solía ordenar a quien dijera: «No hay divinidad sino Allah», que la siguiera con: «Alabado sea Allah, Señor de los mundos», actuando conforme a esta aleya.
Luego transmitió, de Muhammad ibn ‘Alí ibn al-Hasan ibn Shaqíq, de su padre, de al-Husayn ibn Waqid, de al-A‘mash, de Muyahid, de Ibn ‘Abbás
[25592] que dijo: Quien diga: «No hay divinidad sino Allah», que diga a continuación: «Alabado sea Allah, Señor de los mundos»; pues eso
[25593] es la palabra del Altísimo:
{ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ }
Y dijo Abú Usáma y otros, de Ismá‘íl ibn Abí Jálid,
de Sa‘íd ibn Yubayr, que dijo:
Cuando recites:
{ فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ } [ Ghafir: 14 ] ,
dí: «No hay divinidad sino Allah», y di a continuación: «Alabado sea Allah, Señor de los mundos».
Luego recitó esta aleya:
{ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ }
[25592]
:- (2) En ت: «Luego transmitió con su cadena de transmisión de Ibn ‘Abbás».
[25593]
:(3) En ت, س: «y eso».-