4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 172

Versículo (Español)

[4:172] Ni el Mesías ni los ángeles allegados menosprecian ser siervos de Dios. Quien desdeñe adorar a Dios y se comporte con soberbia, sepa que todos serán resucitados y congregados ante Él [para ser juzgados por sus actitudes].

Tafsir de Ibn Kathir

{لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا} (172) Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos narró Hišām; de Ibn Ǧurayǧ; de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ } No se ensoberbecerá.

Y dijo Qatāda: No se avergonzará. { الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلا الْمَلائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ } Y algunos de quienes sostuvieron la superioridad de los ángeles sobre los seres humanos se han apoyado en esta aleya, cuando dijo: { وَلا الْمَلائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ } Pero en ello no hay indicio alguno; pues únicamente coordinó a los ángeles con el Mesías, porque al-istinkāf es la abstención (al-imtināʿ), y los ángeles son más capaces de ello que el Mesías; por eso dijo: { وَلا الْمَلائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ } Y no se sigue, del hecho de que sean más fuertes y más capaces de abstenerse, que sean mejores.

Y se dijo: Solo fueron mencionados porque fueron tomados como divinidades junto con Allah, tal como fue tomado el Mesías; así, el Altísimo informó que ellos son siervos entre Sus siervos y creación entre Su creación, como dijo Allah, Altísimo sea: { وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ [ لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ . يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ . وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ] [8779]} Los Profetas: [ 26 - 29 ]

Luego [8780] dijo: { وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا } Es decir: los reunirá ante Él el Día de la Resurrección, y decidirá entre ellos con Su juicio justo, en el que no comete injusticia ni se desvía; por eso dijo: { فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ }

[8779] :Adición procedente de R y A; y en H: «las aleyas». [8780] :En A: «y por eso».

Notas y Referencias

[8779] Adición procedente de R y A; y en H: «las aleyas».

[8780] En A: «y por eso».