Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:162] Pero a los que están afianzados en el conocimiento y creen en lo que te fue revelado y lo que fue revelado anteriormente, hacen la oración prescrita, pagan el zakat, creen en Dios y en el Día del Juicio Final, les daremos una recompensa grandiosa.
Tafsir de Ibn Kathir
{لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا} (162)
Luego, el Altísimo dijo:
{ لَكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ }
esto es: los firmes en la religión, que tienen un pie bien asentado en el conocimiento beneficioso. Ya se ha tratado esto anteriormente en la sura Āl ʿImrān.
{ وَالْمُؤْمِنُونَ }
va coordinado con «los firmes», y su predicado es:
{ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزلَ مِنْ قَبْلِكَ }
Dijo Ibn ʿAbbās:
Fue revelado acerca de ʿAbd Allāh ibn Salām, Thaʿlaba ibn Saʿya, Asad y Zayd ibn Saʿya, y Asad ibn ʿUbayd; quienes entraron en el Islam y creyeron verazmente en aquello con lo que Allāh envió a Muḥammad —que Allāh le bendiga y le conceda paz—.
Y Su dicho:
{ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاةَ }
Así se halla en todos los muṣḥaf de los imames; y así también está en el muṣḥaf de Ubayy ibn Kaʿb.
Ibn Jarīr mencionó que en el muṣḥaf de Ibn Masʿūd figura:
«والمقيمون الصلاة».
Dijo: y lo correcto es la lectura de todos. Luego refutó a quien pretendió que ello se debiera a un error de los escribas
[8717] Después mencionó la discrepancia de la gente: algunos dijeron que está en acusativo por alabanza (naṣb ʿalā al-madḥ),
como aparece en Su dicho:
{ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا } [al-Baqara: 177] Dijeron: y esto es admisible en el habla de los árabes, como dijo el poeta
[8718]:
Que no se alejen mis gentes, aquellos que son *** veneno
[8719] para los enemigos y calamidad de los camellos sacrificados.
Los que descienden en todo campo de batalla *** y los nobles, firmes apoyos de la fuerza.
Y otros dijeron:
que está en genitivo, coordinado con Su dicho:
{ بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزلَ مِنْ قَبْلِكَ }
es decir: y en los que establecen la oración.
Como si dijera:
y en el establecimiento de la oración;
es decir:
reconocen su obligatoriedad y su prescripción para ellos. O bien que lo pretendido por «los que establecen la oración» sean los ángeles; y esta es la elección de Ibn Jarīr,
es decir:
creen en lo que se te ha revelado, y en lo que fue revelado antes de ti, y en los ángeles. En esto hay materia de consideración; y Allāh sabe más.
Y Su dicho:
{ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ }
puede que se pretenda el zakāt de los bienes, y puede que el zakāt de las almas, y puede que ambos; y Allāh sabe más.
{ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ }
es decir: dan por verdadero que no hay divinidad sino Allāh, y creen en la resurrección tras la muerte y en la retribución por las obras, las buenas y las malas.
Y Su dicho:
{ أُولَئِكَ }
es el predicado de lo anteriormente mencionado:
{ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا }
es decir: el Paraíso.