4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 162

Versículo (Español)

[4:162] Pero a los que están afianzados en el conocimiento y creen en lo que te fue revelado y lo que fue revelado anteriormente, hacen la oración prescrita, pagan el zakat, creen en Dios y en el Día del Juicio Final, les daremos una recompensa grandiosa.

Tafsir de Ibn Kathir

{لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا} (162) Luego, el Altísimo dijo: { لَكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ } esto es: los firmes en la religión, que tienen un pie bien asentado en el conocimiento beneficioso. Ya se ha tratado esto anteriormente en la sura Āl ʿImrān.

{ وَالْمُؤْمِنُونَ } va coordinado con «los firmes», y su predicado es: { يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزلَ مِنْ قَبْلِكَ }

Dijo Ibn ʿAbbās: Fue revelado acerca de ʿAbd Allāh ibn Salām, Thaʿlaba ibn Saʿya, Asad y Zayd ibn Saʿya, y Asad ibn ʿUbayd; quienes entraron en el Islam y creyeron verazmente en aquello con lo que Allāh envió a Muḥammad —que Allāh le bendiga y le conceda paz—.

Y Su dicho: { وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاةَ } Así se halla en todos los muṣḥaf de los imames; y así también está en el muṣḥaf de Ubayy ibn Kaʿb. Ibn Jarīr mencionó que en el muṣḥaf de Ibn Masʿūd figura: «والمقيمون الصلاة». Dijo: y lo correcto es la lectura de todos. Luego refutó a quien pretendió que ello se debiera a un error de los escribas [8717] Después mencionó la discrepancia de la gente: algunos dijeron que está en acusativo por alabanza (naṣb ʿalā al-madḥ), como aparece en Su dicho: { وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا } [al-Baqara: 177] Dijeron: y esto es admisible en el habla de los árabes, como dijo el poeta [8718]:

Que no se alejen mis gentes, aquellos que son *** veneno [8719] para los enemigos y calamidad de los camellos sacrificados.

Los que descienden en todo campo de batalla *** y los nobles, firmes apoyos de la fuerza.

Y otros dijeron: que está en genitivo, coordinado con Su dicho: { بِمَا أُنزلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزلَ مِنْ قَبْلِكَ } es decir: y en los que establecen la oración.

Como si dijera: y en el establecimiento de la oración; es decir: reconocen su obligatoriedad y su prescripción para ellos. O bien que lo pretendido por «los que establecen la oración» sean los ángeles; y esta es la elección de Ibn Jarīr, es decir: creen en lo que se te ha revelado, y en lo que fue revelado antes de ti, y en los ángeles. En esto hay materia de consideración; y Allāh sabe más.

Y Su dicho: { وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ } puede que se pretenda el zakāt de los bienes, y puede que el zakāt de las almas, y puede que ambos; y Allāh sabe más.

{ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ } es decir: dan por verdadero que no hay divinidad sino Allāh, y creen en la resurrección tras la muerte y en la retribución por las obras, las buenas y las malas.

Y Su dicho: { أُولَئِكَ } es el predicado de lo anteriormente mencionado: { سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا } es decir: el Paraíso.

Notas y Referencias

[8717] En D, R, A: «el escriba».

[8718] Es al-Jharnuq bint Badr ibn Hifān; y el verso está en su dīwān: (29). A. H. tomado de la edición impresa de al-Shaʿb.

[8719] En R: «أزد» y en A: «أسد».