4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 155

Versículo (Español)

[4:155] [Y no te sorprendas, ¡oh, Mujámmad! de que te pidan que hagas descender un Libro del cielo, cuando ellos] Quebrantaron el pacto, no creyeron en los signos de Dios, mataron a los Profetas injustamente, y [además] dicen: "No podemos comprender tus palabras". No es eso, sino que Dios endureció sus corazones porque negaron la verdad evidente, y no van a creer sino unos pocos de ellos.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا} (155) Y estos son algunos de los pecados que cometieron, lo cual hizo obligatoria su maldición, su expulsión, su alejamiento y su apartamiento de la guía: el quebrantamiento de los pactos y compromisos que se les habían tomado, y su incredulidad en las aleyas de Allah; es decir: Sus pruebas y evidencias, y los milagros que presenciaron a manos de los profetas —la paz sea con ellos—.

Su dicho: [8549]{ وَقَتْلَهُمُ الأنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ } Y ello por la abundancia de sus crímenes y su osadía contra los profetas de Allah, pues mataron a un gran número de profetas [sin derecho][8550] —la paz sea con ellos—.

Y su dicho: { قُلُوبُنَا غُلْفٌ }. Dijeron Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, as-Suddī, Qatāda y más de uno: es decir, “en una cubierta”. Y esto es como el dicho de los idólatras: { وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ [ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ ] [8551]} [Fuṣṣilat: 5]. Y se dijo: su sentido es que pretendieron que sus corazones eran غُلُف para el conocimiento; es decir: recipientes del conocimiento, que lo habían contenido y adquirido. Lo transmitió al-Kalbī, de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās. Ya ha precedido su semejante[8552] en la sura al-Baqara.

Dijo Allah, Altísimo: { بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ }. Según la primera opinión, es como si se excusaran ante Él diciendo que sus corazones no comprenden lo que dice, porque están en cubiertas y en velos; dijo Allah [Altísimo][8553]: más bien, han sido sellados por su incredulidad. Y según la segunda opinión, les rebatió por completo lo que pretendían, desde todo punto de vista. Ya ha precedido la exposición sobre algo semejante en la sura al-Baqara.

{ فَلا يُؤْمِنُونَ إِلا قَلِيلا } Es decir: sus corazones se han obstinado en la incredulidad, la tiranía y la escasez de fe.

Notas y Referencias

[8549] En A: «y su dicho».

[8550] Adición de A.

[8551] Adición de D y A; y en H: «la aleya».

[8552] En A: «su explicación».

[8553] Adición de A.