39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 9

Versículo (Español)

[39:9] ¿Acaso se puede comparar a [ese incrédulo] con quien se prosterna e inclina [en oración] consagrándose en la noche, está consciente de la otra vida y anhela la misericordia de su Señor? Dile: "¿Acaso son iguales los que tienen conocimiento y los que no tienen conocimiento?" Solo reflexionan los dotados de entendimiento.

Tafsir de Ibn Kathir

{أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ} (9) Dice el Altísimo: ¿Acaso quien posee esta cualidad es como quien asocia copartícipes a Allah y le pone iguales? No son iguales ante Allah, como dijo el Altísimo: { لَيْسُوا سَوَاءً مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ } [Āl ʿImrān: 113] , y dijo aquí: { أَمْ مَنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا } es decir: en el estado de su postración y en el estado de su permanencia en pie; por ello, se ha inferido de esta aleya —por quienes sostienen— que el qunūt es la humildad reverente (jušūʿ) en la oración, y no el estar de pie únicamente, como han sostenido otros.

Dijo al-Ṯawrī, de Firās, de al-Šaʿbī, de Masrūq, de Ibn Masʿūd, que dijo: «El qānit es el obediente a Allah y a Su Mensajero».

Y dijeron Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan, al-Suddī y Ibn Zayd: { آنَاءَ اللَّيْلِ } : el interior de la noche. Y dijo al-Ṯawrī, de Manṣūr: Nos ha llegado que eso es entre el magrib y el ʿišāʾ.

Y dijeron al-Ḥasan y Qatāda: { آنَاءَ اللَّيْلِ } : su comienzo, su mitad y su final.

Y Su dicho: { يَحْذَرُ الآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ } es decir: en el estado de su adoración, temeroso y esperanzado; y es imprescindible en la adoración esto y aquello, y que el temor, durante el tiempo de la vida, sea lo predominante; por ello dijo: { يَحْذَرُ الآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ } ; pero cuando se halla en la agonía, que la esperanza sea lo predominante en él, como dijo el imām ʿAbd b. Ḥumayd en su Musnad.

Nos narró Yaḥyā b. ʿAbd al-Ḥamīd; nos narró Jaʿfar b. Sulaymān; nos narró Ṯābit, de Anas, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró donde había un hombre que estaba muriendo, y le dijo: «¿Cómo te encuentras?» Dijo: Espero y temo. Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No se reúnen ambos en el corazón de un siervo en una situación como esta sin que Allah —Poderoso y Majestuoso— le conceda aquello que espera y le dé seguridad de aquello que teme».

Y lo transmitieron al-Tirmiḏī y al-Nasāʾī en «al-Yawm wa-l-Layla», y Ibn Mājah, por el ḥadiz de Sayyār b. Ḥātim, de Jaʿfar b. Sulaymān, con él. Y dijo al-Tirmiḏī: «Extraño. Y algunos lo han transmitido de Ṯābit, de Anas, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— de forma mursal».

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró ʿUmar b. Šabba, de ʿUbayda al-Numayrī; nos narró Abū Ḫalaf ʿAbd Allāh b. ʿĪsā al-Ḫazzāz; nos narró Yaḥyā al-Bakkāʾ, que oyó a Ibn ʿUmar recitar: { أَمْ مَنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ } ; dijo Ibn ʿUmar: «Ese es ʿUṯmān b. ʿAffān», que Allah esté complacido con él.

Ibn ʿUmar dijo eso únicamente por la abundancia de la oración nocturna y la recitación del Príncipe de los Creyentes ʿUṯmān, hasta el punto de que quizá recitaba el Corán en una sola rakʿa, como transmitió Abū ʿUbayda de él, que Allah esté complacido con él. Y dijo el poeta:

ضَحُّوا بأشْمَطَ عُنوانُ السُّجُودِ بِهِ *** يُقَطَّع الليلَ تَسْبيحا وقُرآنا

Y dijo el imām Aḥmad: Me escribió al-Rabīʿ b. Nāfiʿ: nos narró al-Hayṯam b. Ḥumayd, de Zayd b. Wāqid, de Sulaymān b. Mūsā, de Kaṯīr b. Murra, de Tamīm al-Dārī, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Quien recite cien aleyas en una noche, se le registrará el qunūt de una noche».

Y de igual modo lo transmitió al-Nasāʾī en «al-Yawm wa-l-Layla», de Ibrāhīm b. Yaʿqūb, de ʿAbd Allāh b. Yūsuf y al-Rabīʿ b. Nāfiʿ, ambos de al-Hayṯam b. Ḥumayd, con él.

Y Su dicho: { قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ } es decir: ¿acaso es igual este y el anterior, de entre quienes ponen a Allah iguales para extraviar del camino de Él? { إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الألْبَابِ } es decir: solo conoce la diferencia entre esto y aquello quien posee lubb, esto es, intelecto.

Notas y Referencias

(No se generaron)