Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:49] como si fueran perlas celosamente guardadas.
Tafsir de Ibn Kathir
{كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ} (49)
Y Su dicho:
{ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ }
las describe por la delicadeza de los cuerpos, con los más bellos colores.
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con ambos—:
{ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ }
esto significa: la perla resguardada.
Y se recita aquí el verso de Abū Dahbal, el poeta, en una de sus odas:
وَهْيَ زَهْرَاء مثْلَ لؤلؤة الغوّ *** اص مُيِّزَتْ مِن جوهر مكْنُون
[24962]
Y dijo al-Ḥasan:
{ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ }
esto es: protegido.
[24963] No lo han tocado las manos.
Y dijo as-Suddī:
El huevo, en su nido, está resguardado.
Y dijo Sa‘īd ibn Jubayr: [ كَأَنَّهُنَّ ] [24964]بَيْضٌ مَكْنُونٌ } ,
esto es:
el interior del huevo
[24965]
Y dijo ‘Aṭā’ al-Jurāsānī:
Es la telilla que se halla entre su cáscara superior y la pulpa del huevo.
Y dijo as-Suddī:
{ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ }
esto significa: la blancura del huevo cuando se le quita su cáscara.
E Ibn Jarīr lo prefirió por Su dicho:
{ مَكْنُونٌ }
Dijo:
la cáscara superior la toca el ala del ave y el nido, y la alcanzan las manos, a diferencia de lo que hay dentro; y Allah sabe más.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Aḥmad ibn ‘Abd ar-Raḥmān ibn Wahb; nos narró Muḥammad ibn al-Faraj aṣ-Ṣadafī ad-Dimyāṭī, de ‘Amr ibn Hāshim, de Ibn Abī Karīmah, de Hishām, de al-Ḥasan, de su madre, de Umm Salamah
[24966]—que Allah esté complacido con ella—, dije
[24967]: «¡Oh Mensajero de Allah!
Infórmame acerca de la palabra de Allah:
{ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ }
[24968]». Dijo:
«Su delicadeza es como la delicadeza de la telilla que viste en el interior del huevo, la que está junto a la cáscara, y es el الغِرْقِئ»
[24969]
Y dijo
[24970] Ibn Abī Ḥātim: nos narró mi padre: nos narró Abū Ghassān an-Nahdī; nos narró ‘Abd as-Salām ibn Ḥarb, de Layth, de ar-Rabī‘ ibn Anas, de Anas —que Allah esté complacido con él—,
dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Yo seré el primero de la gente en salir cuando sean resucitados; yo seré su orador cuando acudan; yo seré quien les dé la buena nueva cuando estén afligidos; yo seré su intercesor cuando sean retenidos. El estandarte de la alabanza estará ese día en mi mano. Yo soy el más noble de los hijos de Adán ante mi Señor —Poderoso y Majestuoso—, y no es jactancia. A mi alrededor circularán mil servidores como si fueran huevos resguardados —o: perlas resguardadas»
[24971]
Notas y Referencias
[24962] - (2) El verso está en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (23/37).
[24963] - (3) En ت: «مصون».
[24964] - Adición de ت.
[24965] - En ت: «العين».
[24966] - En ت: «E Ibn Jarīr narró con su cadena de transmisión de Umm Salamah».
[24967] - En ت: «de ella: dijo: dije».
[24968] - En ت, س: «Infórmame acerca de la palabra de Allah: “حور عين”. Dijo: “العين: los de ojos grandes; el párpado de la ḥawrā’ es como el ala del águila”. Dije: ¡Oh Mensajero de Allah!, infórmame acerca de la palabra de Allah: “كأنهن بيض مكنون”».
[24969] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (23/37). Y lo narró aṭ-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Kabīr (23/367): nos narró Bakr ibn Sahl ad-Dimyāṭī; nos narró ‘Amr ibn Hāshim, con ello. Dijo al-Haythamī en al-Majma‘ (7/119): «En él está Sulaymān ibn Abī Karīmah; Abū Ḥātim e Ibn ‘Adī lo consideraron débil».
[24970] - En ت: «Y narró».
[24971] - (2) Y lo narró al-Bayhaqī en Dalā’il an-Nubuwwah (5/483) por la vía de Manṣūr ibn Abī al-Aswad, de Layth, de ar-Rabī‘ ibn Anas, con ello. Luego lo narró por la vía de Ḥayyān ibn ‘Alī, de Layth, de ‘Ubayd Allāh ibn Zuḥr, de ar-Rabī‘, de Anas, con ello. Y dijo: «Le dio seguimiento —es decir, a Layth— Muḥammad ibn Fuḍayl, de ‘Ubayd Allāh ibn Zuḥr».