Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:143] y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios,
Tafsir de Ibn Kathir
{Y si no hubiera sido de los que glorifican} (143)
Y Su dicho:
{Y si no hubiera sido de los que glorifican, habría permanecido en su vientre hasta el día en que sean resucitados},
se dijo:
si no fuera por lo que le había precedido de obras en la holgura. Así lo dijeron Ad-Dahhāk ibn Qays, Abū al-‘Āliyah, Wahb ibn Munabbih, Qatādah y no pocos otros. Y lo prefirió Ibn Yarīr. Y en el hadiz que citaremos hay lo que indica eso, si la noticia es auténtica.
Y en un hadiz de Ibn ‘Abbās:
«Date a conocer a Allah en la holgura; Él te conocerá en la dificultad»
[25114]
Y dijeron Ibn ‘Abbās, Sa‘īd ibn Yubayr, Ad-Dahhāk, ‘Aṭā’ ibn as-Sā’ib, As-Suddī, Al-Ḥasan y Qatādah:
{Y si no hubiera sido de los que glorifican}
esto es: de los que oran.
Y algunos expresaron claramente que era de los que oraban antes de eso.
Y algunos dijeron:
era de los que glorifican en el vientre de sus padres.
Y se dijo:
lo que se pretende con:
{Y si no hubiera sido de los que glorifican}
son sus palabras:
{Entonces clamó en las tinieblas: «No hay divinidad sino Tú. Glorificado seas; ciertamente yo era de los injustos». Y le respondimos y lo salvamos de la angustia; y así salvamos a los creyentes} [Al-Anbiyā’: 87, 88] Así lo dijo Sa‘īd ibn Yubayr y otros.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Abū ‘Ubayd Allāh, el sobrino de Ibn Wahb; nos narró mi tío; nos narró Abū Ṣakhr
[25115]: que Yazīd ar-Raqāshī le informó: que oyó a Anas ibn Mālik —y no sé sino que Anas eleva el hadiz al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Que el profeta Yūnus, que Allah le bendiga y le conceda paz,
[25116] cuando se le ocurrió invocar con estas palabras, estando en el vientre del pez, dijo:
“Oh Allah, no hay divinidad sino Tú; glorificado seas; ciertamente yo era de los injustos”. Entonces la súplica se acercó rodeando el Trono.
Dijeron los ángeles:
“¡Señor nuestro! ¿Esta es una voz débil, conocida, de una tierra lejana y extraña?”.
Dijo:
“¿Acaso no lo reconocéis?”.
Dijeron:
“¡Señor nuestro! ¿Y quién es?”.
Dijo:
“Mi siervo Yūnus”.
Dijeron:
“¿Tu siervo Yūnus, a quien no cesaba de elevarse una obra aceptada y una súplica respondida?”.
Dijeron:
“¡Señor nuestro! ¿No tendrás misericordia de lo que solía hacer en la holgura, y lo salvarás en la aflicción?”.
Dijo:
“Sí”. Entonces ordenó al pez y lo arrojó en la costa desierta».
Y lo narró Ibn Yarīr, de Yūnus, de Ibn Wahb, con él
[25117][25118] Ibn Abī Ḥātim añadió: dijo Abū Ṣakhr Ḥumayd ibn Ziyād: entonces me informó Ibn Quṣayṭ, mientras yo le relataba este hadiz, que oyó a Abū Hurayrah decir: fue arrojado en la costa desierta, y Allah hizo crecer sobre él la calabacera.
Dijimos:
“¡Oh Abū Hurayrah! ¿Y qué es la calabacera?”.
Dijo:
“Es el árbol de la calabaza”.
Dijo Abū Hurayrah:
Y Allah le dispuso una gacela salvaje que comía de la maleza de la tierra —o dijo: de la hierba de la tierra—.
Dijo:
y se ensanchaba
[25119] sobre él y lo abrevaba con su leche cada tarde y cada mañana, hasta que se repuso.
Y Umayyah ibn Abī aṣ-Ṣalt dijo sobre ello un verso de poesía:
E hizo brotar sobre él una calabacera, por misericordia *** de Allah; si no fuera por Allah, lo habría hallado expuesto al sol
[25120]
Y ya ha precedido el hadiz de Abū Hurayrah, con cadena y elevado, en la exégesis de la sura
«Al-Anbiyā’»
[25121]
Por eso dijo el Altísimo:
{Entonces lo arrojamos}
Notas y Referencias
[25114] - Su verificación (taḫrīŷ) vendrá en la aleya: 38 de la sura Az-Zumar.
[25115] - En ت: «con su cadena de transmisión».
[25116] - En ت, س: «la paz sea con él».
[25117] - Espacio en blanco en س.
[25118] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (23/64).
[25119] - En ت, س: «فتنفشخ».
[25120] - El verso está en la Sīra profética de Ibn Hišām (1/228).
[25121] - (2) Sura Al-Anbiyā’, aleya: 87.