37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 143

Versículo (Español)

[37:143] y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si no hubiera sido de los que glorifican} (143) Y Su dicho: {Y si no hubiera sido de los que glorifican, habría permanecido en su vientre hasta el día en que sean resucitados}, se dijo: si no fuera por lo que le había precedido de obras en la holgura. Así lo dijeron Ad-Dahhāk ibn Qays, Abū al-‘Āliyah, Wahb ibn Munabbih, Qatādah y no pocos otros. Y lo prefirió Ibn Yarīr. Y en el hadiz que citaremos hay lo que indica eso, si la noticia es auténtica. Y en un hadiz de Ibn ‘Abbās: «Date a conocer a Allah en la holgura; Él te conocerá en la dificultad» [25114]

Y dijeron Ibn ‘Abbās, Sa‘īd ibn Yubayr, Ad-Dahhāk, ‘Aṭā’ ibn as-Sā’ib, As-Suddī, Al-Ḥasan y Qatādah: {Y si no hubiera sido de los que glorifican} esto es: de los que oran.

Y algunos expresaron claramente que era de los que oraban antes de eso. Y algunos dijeron: era de los que glorifican en el vientre de sus padres. Y se dijo: lo que se pretende con: {Y si no hubiera sido de los que glorifican} son sus palabras: {Entonces clamó en las tinieblas: «No hay divinidad sino Tú. Glorificado seas; ciertamente yo era de los injustos». Y le respondimos y lo salvamos de la angustia; y así salvamos a los creyentes} [Al-Anbiyā’: 87, 88] Así lo dijo Sa‘īd ibn Yubayr y otros.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū ‘Ubayd Allāh, el sobrino de Ibn Wahb; nos narró mi tío; nos narró Abū Ṣakhr [25115]: que Yazīd ar-Raqāshī le informó: que oyó a Anas ibn Mālik —y no sé sino que Anas eleva el hadiz al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Que el profeta Yūnus, que Allah le bendiga y le conceda paz, [25116] cuando se le ocurrió invocar con estas palabras, estando en el vientre del pez, dijo: “Oh Allah, no hay divinidad sino Tú; glorificado seas; ciertamente yo era de los injustos”. Entonces la súplica se acercó rodeando el Trono. Dijeron los ángeles: “¡Señor nuestro! ¿Esta es una voz débil, conocida, de una tierra lejana y extraña?”. Dijo: “¿Acaso no lo reconocéis?”. Dijeron: “¡Señor nuestro! ¿Y quién es?”. Dijo: “Mi siervo Yūnus”. Dijeron: “¿Tu siervo Yūnus, a quien no cesaba de elevarse una obra aceptada y una súplica respondida?”. Dijeron: “¡Señor nuestro! ¿No tendrás misericordia de lo que solía hacer en la holgura, y lo salvarás en la aflicción?”. Dijo: “Sí”. Entonces ordenó al pez y lo arrojó en la costa desierta».

Y lo narró Ibn Yarīr, de Yūnus, de Ibn Wahb, con él [25117][25118] Ibn Abī Ḥātim añadió: dijo Abū Ṣakhr Ḥumayd ibn Ziyād: entonces me informó Ibn Quṣayṭ, mientras yo le relataba este hadiz, que oyó a Abū Hurayrah decir: fue arrojado en la costa desierta, y Allah hizo crecer sobre él la calabacera. Dijimos: “¡Oh Abū Hurayrah! ¿Y qué es la calabacera?”. Dijo: “Es el árbol de la calabaza”. Dijo Abū Hurayrah: Y Allah le dispuso una gacela salvaje que comía de la maleza de la tierra —o dijo: de la hierba de la tierra—. Dijo: y se ensanchaba [25119] sobre él y lo abrevaba con su leche cada tarde y cada mañana, hasta que se repuso.

Y Umayyah ibn Abī aṣ-Ṣalt dijo sobre ello un verso de poesía:

E hizo brotar sobre él una calabacera, por misericordia *** de Allah; si no fuera por Allah, lo habría hallado expuesto al sol [25120]

Y ya ha precedido el hadiz de Abū Hurayrah, con cadena y elevado, en la exégesis de la sura «Al-Anbiyā’» [25121] Por eso dijo el Altísimo: {Entonces lo arrojamos}

Notas y Referencias

[25114] - Su verificación (taḫrīŷ) vendrá en la aleya: 38 de la sura Az-Zumar.

[25115] - En ت: «con su cadena de transmisión».

[25116] - En ت, س: «la paz sea con él».

[25117] - Espacio en blanco en س.

[25118] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (23/64).

[25119] - En ت, س: «فتنفشخ».

[25120] - El verso está en la Sīra profética de Ibn Hišām (1/228).

[25121] - (2) Sura Al-Anbiyā’, aleya: 87.