37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 142

Versículo (Español)

[37:142] Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,

Tafsir de Ibn Kathir

{فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ} (142) Y Allah, Altísimo, ordenó a un pez del mar verde que surcara los mares y que engullera a Yunus —la paz sea con él—, sin triturarle carne ni quebrarle hueso [25109] Entonces vino aquel pez, y Yunus —la paz sea con él— se arrojó, y el pez lo engulló y se lo llevó, recorriendo con él todos los mares. Y cuando Yunus se asentó en el vientre del pez, pensó que había muerto; luego movió su cabeza, sus piernas y sus extremidades, y he aquí que estaba vivo. Entonces se puso en pie a orar en el vientre del pez. Y entre sus súplicas estaba: «¡Señor mío! He tomado para Ti una mezquita en un lugar al que nadie de la gente ha llegado». Y discreparon acerca del tiempo que permaneció en el vientre del pez. Se dijo: tres días; lo afirmó Qatada. Y se dijo: una semana [25110]; lo afirmó Ya‘far as-Sadiq. Y se dijo: cuarenta días; lo afirmó Abu Malik.

Y dijo Mujalid [25111], de ash-Sha‘bi: lo engulló a media mañana, y lo arrojó [25112] al atardecer.

Y Allah sabe mejor la medida de ello. Y en un verso de Umayya ibn Abi as-Salt:

«Y Tú, por un favor procedente de Ti, salvaste a Yunus *** cuando pasó noches en las entrañas de un pez» [25113]

[25109] :- En S: «sin triturarle carne ni quebrarle hueso». [25110] :- En T, S, A: «siete». [25111] :- En T: «Mujahid» [25112] :- (2) En A: «y lo trasladó». [25113] :- (3) El verso está en la Sira an-Nabawiyya de Ibn Hisham (1/228).

Notas y Referencias

[25109] - En S: «sin triturarle carne ni quebrarle hueso».

[25110] - En T, S, A: «siete».

[25111] - En T: «Mujahid»

[25112] - (2) En A: «y lo trasladó».

[25113] - (3) El verso está en la Sira an-Nabawiyya de Ibn Hisham (1/228).