Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:142] Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,
Tafsir de Ibn Kathir
{فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ} (142)
Y Allah, Altísimo, ordenó a un pez del mar verde que surcara los mares y que engullera a Yunus —la paz sea con él—, sin triturarle carne ni quebrarle hueso
[25109] Entonces vino aquel pez, y Yunus —la paz sea con él— se arrojó, y el pez lo engulló y se lo llevó, recorriendo con él todos los mares. Y cuando Yunus se asentó en el vientre del pez, pensó que había muerto; luego movió su cabeza, sus piernas y sus extremidades, y he aquí que estaba vivo. Entonces se puso en pie a orar en el vientre del pez.
Y entre sus súplicas estaba:
«¡Señor mío! He tomado para Ti una mezquita en un lugar al que nadie de la gente ha llegado».
Y discreparon acerca del tiempo que permaneció en el vientre del pez.
Se dijo:
tres días; lo afirmó Qatada. Y se dijo: una semana
[25110]; lo afirmó Ya‘far as-Sadiq.
Y se dijo:
cuarenta días; lo afirmó Abu Malik.
Y dijo Mujalid
[25111],
de ash-Sha‘bi:
lo engulló a media mañana, y lo arrojó
[25112] al atardecer.
Y Allah sabe mejor la medida de ello.
Y en un verso de Umayya ibn Abi as-Salt:
«Y Tú, por un favor procedente de Ti, salvaste a Yunus *** cuando pasó noches en las entrañas de un pez»
[25113]
[25109]
:- En S: «sin triturarle carne ni quebrarle hueso».
[25110]
:- En T, S, A: «siete».
[25111]
:- En T: «Mujahid»
[25112]
:- (2) En A: «y lo trasladó».
[25113]
:- (3) El verso está en la Sira an-Nabawiyya de Ibn Hisham (1/228).