37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 10

Versículo (Español)

[37:10] Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante.

Tafsir de Ibn Kathir

{إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ} (10) Y Su dicho: { إِلا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ } esto es: excepto quien arrebata, de entre los demonios, el arrebato; y es la palabra que escucha del cielo y la arroja al que está debajo de él, y el otro la arroja al que está debajo de él. Así, quizá el meteoro lo alcance antes de que la arroje, y quizá la arroje —por decreto de Allah— antes de que le llegue el meteoro y lo queme; entonces el otro se la lleva al adivino, como ya se mencionó en el hadiz. Por eso dijo: { إِلا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ } esto es: resplandeciente.

Dijo [24918] Ibn Yarir: nos narró Abu Kurayb; nos narró Waki‘; de Isra’il; de Abu Ishaq; de Sa‘id ibn Yubayr; de Ibn ‘Abbas, quien dijo: Los demonios tenían asientos en el cielo y solían [24919] escuchar furtivamente la revelación. Dijo: Y las estrellas no corrían, y los demonios no eran apedreados. Dijo: Así, cuando oían [24920] la revelación, descendían a la tierra y añadían a la palabra nueve. Dijo: Pero cuando fue enviado el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, el demonio, cuando se sentaba en su asiento, venía un meteoro y no lo erraba hasta quemarlo. Dijo: Entonces se quejaron de ello a Iblis, y él dijo: «No es sino por un asunto que ha acontecido». Dijo: Así que dispersó a sus tropas, y he aquí que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba en pie orando entre las dos montañas de Najla. Dijo Waki‘: esto es, el valle de Najla. Dijo: Entonces regresaron a Iblis y le informaron, y él dijo: «Esto es lo que ha acontecido». [24921]

Y vendrán los hadices transmitidos junto con los relatos (āthār) sobre este significado, en Su dicho —Exaltado sea— informando acerca de los yinn, que dijeron: { وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا . وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا . وَأَنَّا لا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي الأرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا } [ الجن : 8 - 10 ]

[24918] :- En ت: «y narró». [24919] :- (2) En ت, س: «Dijo: solían». [24920] :- (3) En أ: «escucharon furtivamente». [24921] :- Tafsir de al-Tabari (23/25).

Notas y Referencias

[24918] - En ت: «y narró».

[24919] - (2) En ت, س: «Dijo: solían».

[24920] - (3) En أ: «escucharon furtivamente».

[24921] - Tafsir de al-Tabari (23/25).