Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:25] Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor". [Pero su pueblo lo mató.]
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, he creído en vuestro Señor; escuchadme.} (25)
Y Su dicho:
{Ciertamente, he creído en vuestro Señor; escuchadme.}:
Dijo Ibn Isḥāq —según lo que le llegó de Ibn ʿAbbās, Kaʿb y Wahb—:
le dice a su pueblo:
{Ciertamente, he creído en vuestro Señor},
el cual vosotros negasteis,
{así que escuchadme},
es decir: escuchad mis palabras.
Y es posible que su خطاب fuese dirigido a los Mensajeros con Su dicho:
{Ciertamente, he creído en vuestro Señor},
es decir: Aquel que os envió,
{así que escuchadme},
es decir: dad testimonio por mí de ello ante Él.
Ibn Jarīr lo transmitió diciendo:
Y otros dijeron: más bien con ello se dirigió a los Mensajeros,
y les dijo:
Escuchad mis palabras, para que deis testimonio por mí, ante mi Señor, de lo que os digo: ciertamente yo [ ya ] [24714] he creído en vuestro Señor y os he seguido.
[24715]
Y este [ dicho ] [24716] que هؤلاء transmitieron es más evidente en el sentido; y Allah sabe más.
Dijo Ibn Isḥāq —según lo que le llegó de Ibn ʿAbbās, Kaʿb y Wahb—:
cuando dijo ذلك, se abalanzaron sobre él con el ímpetu de un solo hombre y lo mataron, y no tenía a nadie que lo defendiera.
Y dijo Qatādah:
se pusieron a apedrearlo con piedras,
mientras él decía:
«¡Oh Allah! guía a mi pueblo, pues ciertamente no saben».
Y no cesaron con él hasta que lo abatieron, mientras decía ذلك; y lo mataron. Que Allah tenga misericordia de él.
[24714]
:- Aumento de t.
[24715]
:- Tafsīr de al-Ṭabarī (22/104).
[24716]
:- Aumento de t.