36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 16

Versículo (Español)

[36:16] Dijeron [los Mensajeros]: "Nuestro Señor sabe que realmente somos Mensajeros.

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijeron: Nuestro Señor sabe que, ciertamente, a vosotros hemos sido enviados} (16) { Dijeron: No sois sino seres humanos como nosotros } Es decir: ¿cómo se os habría revelado a vosotros siendo humanos, mientras que nosotros somos humanos? ¿Por qué, entonces, no se nos habría revelado a nosotros, igual que a vosotros? Y si fuerais mensajeros, seríais ángeles. Y esta es una duda [24704] de muchas de las comunidades que desmintieron, tal como Allah, Altísimo sea, informó acerca de ellos en Su dicho: { Eso es porque sus mensajeros venían a ellos con las pruebas claras y decían: ¿Acaso unos seres humanos nos guiarán? } [ At-Taghābun: 6 ] , y se extrañaron [24705] de ello y lo negaron. Y Su dicho: { Dijeron: No sois sino seres humanos como nosotros; queréis apartarnos de aquello que adoraban nuestros padres. Traednos, pues, una autoridad evidente } [ Ibrāhīm: 10 ] Y Su dicho, relatando acerca de ellos, en Su dicho: { Y si obedecéis a un ser humano como vosotros, entonces seréis, ciertamente, perdedores } [ Al-Mu’minūn: 34 ] , { Y nada impidió a la gente creer, cuando les llegó la guía, sino que dijeron: ¿Ha enviado Allah a un ser humano como mensajero? } ? [ Al-Isrā’: 94 ]

Por eso dijeron estos: { No sois sino seres humanos como nosotros, y el Misericordioso no ha hecho descender nada; no sois sino mentirosos * Dijeron: Nuestro Señor sabe que, ciertamente, a vosotros hemos sido enviados } Es decir: les respondieron sus tres mensajeros diciendo: Allah sabe que somos Sus mensajeros para vosotros; y si fuéramos mentirosos contra Él, se vengaría de nosotros con la más severa venganza; pero Él nos honrará y nos auxiliará contra vosotros, y sabréis para quién será el desenlace de la Morada, como Su dicho, Altísimo sea: { Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros; Él sabe lo que hay en los cielos y en la tierra. Y quienes creen en lo falso y niegan a Allah, esos son los perdedores } [ Al-‘Ankabūt: 52 ] [24706]

[24704] :- En ت, س: «duda». [24705] :- En ت, س: «es decir: se extrañaron». [24706] :- En ت, س, أ, هـ: «sabe lo que hay en los cielos y en la tierra», y lo correcto es lo que hemos consignado.

Notas y Referencias

[24704] - En ت, س: «duda».

[24705] - En ت, س: «es decir: se extrañaron».

[24706] - En ت, س, أ, هـ: «sabe lo que hay en los cielos y en la tierra», y lo correcto es lo que hemos consignado.