Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:16] Dijeron [los Mensajeros]: "Nuestro Señor sabe que realmente somos Mensajeros.
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijeron: Nuestro Señor sabe que, ciertamente, a vosotros hemos sido enviados} (16)
{ Dijeron: No sois sino seres humanos como nosotros }
Es decir: ¿cómo se os habría revelado a vosotros siendo humanos, mientras que nosotros somos humanos? ¿Por qué, entonces, no se nos habría revelado a nosotros, igual que a vosotros? Y si fuerais mensajeros, seríais ángeles. Y esta es una duda
[24704] de muchas de las comunidades que desmintieron,
tal como Allah, Altísimo sea, informó acerca de ellos en Su dicho:
{ Eso es porque sus mensajeros venían a ellos con las pruebas claras y decían: ¿Acaso unos seres humanos nos guiarán? } [ At-Taghābun: 6 ] , y se extrañaron
[24705] de ello y lo negaron.
Y Su dicho:
{ Dijeron: No sois sino seres humanos como nosotros; queréis apartarnos de aquello que adoraban nuestros padres. Traednos, pues, una autoridad evidente } [ Ibrāhīm: 10 ] Y Su dicho, relatando acerca de ellos, en Su dicho:
{ Y si obedecéis a un ser humano como vosotros, entonces seréis, ciertamente, perdedores } [ Al-Mu’minūn: 34 ] ,
{ Y nada impidió a la gente creer, cuando les llegó la guía, sino que dijeron: ¿Ha enviado Allah a un ser humano como mensajero? }
? [ Al-Isrā’: 94 ]
Por eso dijeron estos:
{ No sois sino seres humanos como nosotros, y el Misericordioso no ha hecho descender nada; no sois sino mentirosos * Dijeron: Nuestro Señor sabe que, ciertamente, a vosotros hemos sido enviados }
Es decir: les respondieron sus tres mensajeros diciendo: Allah sabe que somos Sus mensajeros para vosotros; y si fuéramos mentirosos contra Él, se vengaría de nosotros con la más severa venganza; pero Él nos honrará y nos auxiliará contra vosotros, y sabréis para quién será el desenlace de la Morada,
como Su dicho, Altísimo sea:
{ Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros; Él sabe lo que hay en los cielos y en la tierra. Y quienes creen en lo falso y niegan a Allah, esos son los perdedores } [ Al-‘Ankabūt: 52 ] [24706]
[24704]
:- En ت, س: «duda».
[24705]
:- En ت, س: «es decir: se extrañaron».
[24706]
:- En ت, س, أ, هـ: «sabe lo que hay en los cielos y en la tierra», y lo correcto es lo que hemos consignado.