El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:28] y que los seres humanos, los animales y los rebaños los hay de diversos colores? Los siervos que tienen más temor devocional de Dios son los sabios. Dios es Poderoso, Absolvedor.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ} (28)
Y Su dicho, Altísimo:
{ وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالأنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ }
Es decir: [ y ] [24517] Asimismo los animales, de entre los seres humanos y las bestias —y esto es: todo lo que se desplaza sobre patas— y el ganado; ello es a modo de coordinar lo particular con lo general. Del mismo modo, también ellos son diferentes: pues entre las gentes hay bereberes, abisinios y ṭumāṭim, en el extremo de la negrura; y eslavos y romanos, en el extremo de la blancura; y los árabes están entre ambos; y los indios, por debajo de eso.
Por ello dijo, Altísimo, en la otra aleya:
{ وَاخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ } [ Ar-Rūm: 22 ] Y asimismo las bestias y el ganado son de colores diversos, incluso dentro de un mismo género; más aún: dentro de una misma especie de ellos hay diversidad de colores; más aún: un mismo animal puede ser pío, teniendo de este color y de aquel color. ¡Bendito sea Allah, el Mejor de los creadores!
Y ha dicho
[24518] el ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bazzār en su Musnad: nos narró al-Faḍl ibn Sahl; nos narró ʿAbd Allāh ibn ʿUmar ibn Abān ibn Ṣāliḥ; nos narró Ziyād ibn ʿAbd Allāh; de ʿAṭāʾ ibn as-Sāʾib; de Saʿīd ibn Jubayr;
de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Vino un hombre al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo: «¿Acaso tu Señor tiñe?».
Dijo:
«Sí, con un tinte que no se desprende: rojo, amarillo y blanco».
[24519] Y fue transmitido como mursal y como mawqūf; y Allah sabe más.
Por ello dijo, Altísimo, después de esto:
{ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ }
Es decir: sólo Le temen con el temor que Le es debido los sabios que Le conocen; pues cuanto mayor es el conocimiento del Grandioso, el Omnipotente, el Omnisciente, descrito con los atributos de la perfección y calificado con los Nombres más bellos —cuanto más completo es el conocimiento de Él y más perfecta la ciencia acerca de Él—, tanto mayor y más abundante es el temor hacia Él.
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho, Altísimo:
{ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ }
Dijo: «Aquellos que saben que Allah es Poderoso sobre toda cosa».
Y dijo Ibn Lahīʿa, de Ibn Abī ʿAmra, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās
[24520] quien dijo: «El sabio del Misericordioso»
[24521]«es quien no asocia nada con Él, declara lícito lo que Él ha hecho lícito, prohíbe lo que Él ha hecho ilícito, preserva Su mandato, y tiene certeza de que se encontrará con Él y será llevado a rendir cuentas por su obra».
Y dijo Saʿīd ibn Jubayr:
El temor reverencial es aquello que se interpone entre tú y la desobediencia a Allah, Poderoso y Majestuoso.
Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī:
El sabio es quien teme al Misericordioso en lo oculto, desea aquello que Allah ha deseado, y se abstiene de aquello con lo que Allah se ha airado.
Luego al-Ḥasan recitó:
{ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ }
Y de Ibn Masʿūd —que Allah esté complacido con él—,
que dijo:
La ciencia no consiste en la abundancia de ḥadīṯ, sino que la ciencia consiste en
[24522] la abundancia del temor reverencial.
Y dijo Aḥmad ibn Ṣāliḥ al-Miṣrī, de Ibn Wahb,
de Mālik, quien dijo:
Ciertamente, la ciencia no es por la abundancia de la transmisión; más bien, la ciencia es una luz que Allah pone en el corazón.
Dijo Aḥmad ibn Ṣāliḥ al-Miṣrī
[24523]: Su sentido es que el temor reverencial no se alcanza por la abundancia de la transmisión. En cuanto a la ciencia que Allah —Poderoso y Majestuoso— ha impuesto
[24524] que se siga, no es sino el Libro y la Sunna, y lo que ha llegado de los Compañeros —que Allah esté complacido con ellos—, y después de ellos, de los imames de los musulmanes.
Esto no se alcanza sino mediante la transmisión; y la interpretación de su dicho:
«luz»
con ello quiere decir la comprensión de la ciencia y el conocimiento de sus significados.
Y dijo Sufyān aṯ-Ṯawrī, de Abū Ḥayyān [ at-Tamīmī ] [24525],
de un hombre, quien dijo:
Se solía decir: los sabios son tres: un sabio de Allah y sabio del mandato de Allah; un sabio de Allah que no es sabio del mandato de Allah; y un sabio del mandato de Allah que no es sabio de Allah.
En cuanto al sabio de Allah y del mandato de Allah:
es quien teme a Allah y conoce los límites y las obligaciones.
Y el sabio de Allah que no es sabio del mandato de Allah:
es quien teme a Allah y no conoce los límites ni las obligaciones.
Y el sabio del mandato de Allah que no es sabio de Allah:
es quien conoce los límites y las obligaciones, y no teme a Allah, Poderoso y Majestuoso.
Notas y Referencias
[24517] - Adición de t, s, a.
[24518] - En t: «Y ha narrado».
[24519] - Musnad de al-Bazzār, con el número (2944) «Kašf al-Astār». Y al-Hayṯamī dijo en al-Maǧmaʿ (5/128): «En él está ʿAṭāʾ ibn as-Sāʾib, y se confundió (iḫtalaṭa)».
[24520] - En t: «Y de él».
[24521] - (6) En a: «del Misericordioso, de Sus siervos».
[24522] - En t, s: «de».
[24523] - En t: «al-Mirī».
[24524] - En t, s: «lo impuso».
[24525] - Adición de t, s, a.