34

Saba

سبأ Saba
Aya 33

Versículo (Español)

[34:33] Dirán quienes seguían a los soberbios líderes [en la incredulidad]: "No, fueron sus astucias, pues noche y día nos ordenaban que no creyéramos en Dios y que igualáramos a los ídolos con Dios [dedicándoles actos de adoración]". Todos pretenderán esconder su arrepentimiento [por no haber creído en los Mensajeros] cuando vean el castigo [pero se evidenciará en sus rostros]; y pondremos argollas en los cuellos de los que se negaron a creer. ¿No serán acaso castigados por lo que cometieron?

Tafsir de Ibn Kathir

{Y quienes fueron tenidos por débiles dirán a quienes se ensoberbecieron: «¡No! Fue la intriga de la noche y del día, cuando nos ordenabais que renegáramos de Allah y que le atribuyéramos iguales». Y ocultaron el remordimiento cuando vieron el castigo. Y pusimos argollas en los cuellos de quienes negaron. ¿Acaso serán retribuidos sino por lo que solían hacer?} (33) {Y quienes fueron tenidos por débiles dirán a quienes se ensoberbecieron: «¡No! Fue la intriga de la noche y del día, cuando nos ordenabais que renegáramos de Allah y que le atribuyéramos iguales». Y ocultaron el remordimiento cuando vieron el castigo. Y pusimos argollas en los cuellos de quienes negaron. ¿Acaso serán retribuidos sino por lo que solían hacer?} (33) { Y quienes fueron tenidos por débiles dirán a quienes se ensoberbecieron: «¡No! Fue la intriga de la noche y del día» } Es decir: más bien vosotros tramabais contra nosotros de noche y de día, nos engañabais y nos hacíais falsas promesas, y nos decíais que estábamos sobre guía y que teníamos algún fundamento; pero todo ello resultó ser falsedad, mentira y embuste.

Dijeron Qatādah e Ibn Zayd [24351]: { «¡No! Fue la intriga de la noche y del día» } Dice: más bien fue su intriga de noche y de día. Y así lo dijo Mālik, de Zayd ibn Aslam: su intriga de noche y de día.

{ «cuando nos ordenabais que renegáramos de Allah y que le atribuyéramos iguales» } Es decir: semejantes y divinidades junto a Él; y nos planteabais dudas y cosas imposibles con las que nos extraviabais. { «Y ocultaron el remordimiento cuando vieron el castigo» } Es decir: todos, tanto los señores como los seguidores; cada cual se arrepintió de lo que había precedido de su parte.

{ «Y pusimos argollas en los cuellos de quienes negaron» } : y son las cadenas que juntan sus manos con sus cuellos. { «¿Acaso serán retribuidos sino por lo que solían hacer?» } [24352] Es decir: ciertamente solo os retribuimos por vuestras obras [24353]; cada cual según lo suyo: para los cabecillas, un castigo según lo suyo; y para los seguidores, según lo suyo. { «Para cada uno habrá doble, pero no sabéis» } [Al-A‘rāf: 38].

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Farwah ibn Abī al-Mughirā’; nos narró Muḥammad ibn Sulaymān [24354] al-Aṣbahānī, de Abū Sinān Ḍirār ibn Ṣurad, de ‘Abd Allāh ibn Abī al-Hudhayl [24355], de Abū Hurayrah, que Allah esté complacido con él, dijo: Dijo el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz: «Ciertamente, cuando los moradores de ella sean conducidos hacia el Infierno, su llama los recibirá; luego los abrasará con una ráfaga, y no quedará carne [24356] que no caiga sobre el tendón». [24357]

Y nos narró [24358] mi padre; nos narró Aḥmad ibn Abī al-Ḥawārī; nos narró al-Ṭayyib Abū al-Ḥasan, de al-Ḥasan ibn Yaḥyā al-Khushanī, quien dijo: No hay en el Infierno morada, ni cueva, ni argolla, ni cadena, ni grillete, sino que el nombre de su dueño está escrito sobre ello. Dijo: Entonces se lo conté a Abū Sulaymān —es decir: al-Dārānī, que Allah tenga misericordia de él [24359]—, y lloró, y luego dijo: ¡Ay de ti! ¿Y cómo será con él si se le reúne todo eso encima: se le pone el grillete en los pies, la argolla en las manos y la cadena en el cuello, y luego se le introduce en el fuego y se le introduce en la cueva?

[24351] :- En ت, أ: «Ibn Zayd ibn Aslam». [24352] :- En ت, س: «¿Acaso seréis retribuidos sino por lo que solíais saber?». [24353] :- En أ: «Les retribuimos por sus obras». [24354] :- En أ: «Sulaym». [24355] :- En ت: «Ibn Abī Ḥātim lo narró con su cadena de transmisión». [24356] :- En ت: «y no les quedará carne». [24357] :- También lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Awsaṭ con el número (4848), «Majma‘ al-Baḥrayn», y Abū Nu‘aym en al-Ḥilyah (4/363), por vías de transmisión de Muḥammad ibn Sulaymān al-Aṣbahānī, con él. Y dijo al-Haythamī en al-Majma‘ (10/389): «En él está Muḥammad ibn Sulaymān al-Aṣbahānī, y es débil». [24358] :- En ت: «Y narró». [24359] :- En ت: «que Allah tenga misericordia de él».

Notas y Referencias

[24351] - En ت, أ: "Ibn Zayd ibn Aslam".

[24352] - En ت, س: "¿Acaso seréis retribuidos sino por lo que solíais saber?".

[24353] - En أ: "Les retribuimos por sus obras".

[24354] - En أ: "Sulaym".

[24355] - En ت: "Ibn Abī Ḥātim lo narró con su cadena de transmisión".

[24356] - En ت: "y no les quedará carne".

[24357] - También lo narró al-Ṭabarānī en al-Mu‘jam al-Awsaṭ con el número (4848) "Majma‘ al-Baḥrayn" y Abū Nu‘aym en al-Ḥilyah (4/363), por vías de transmisión de Muḥammad ibn Sulaymān al-Aṣbahānī, con él. Y dijo al-Haythamī en al-Majma‘ (10/389): "En él está Muḥammad ibn Sulaymān al-Aṣbahānī, y es débil".

[24358] - En ت: "Y narró".

[24359] - En ت: "que Allah tenga misericordia de él".