Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:19] Se niegan a prestar todo tipo de ayuda, y cuando se apodera de ellos el temor [por cobardía] los ves que te observan con los ojos desorbitados, como aquel que está en la agonía de la muerte. Pero cuando el temor cesa, se dirigen a ustedes con lenguas afiladas, ávidos por obtener parte del botín. Estos no son creyentes, y Dios hará vanas sus obras [por su falta de fe] pues esto es algo fácil para Él.
Tafsir de Ibn Kathir
{أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا} (19)
{ Ašihhatan ʿalaykum }
Es decir: avaros en el afecto y la compasión hacia vosotros.
As-Suddī dijo:
{ أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ }
Es decir: respecto al botín.
{ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ }
Es decir: por la intensidad de su temor y su pánico; y así es el miedo de estos cobardes ante el combate.
{ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ }
Es decir: cuando hay seguridad, hablan con una elocuencia y una locuacidad elevadas, y se atribuyen a sí mismos altas posiciones de valentía y arrojo, mientras que mienten en ello.
Ibn ʿAbbās dijo:
{ سَلَقُوكُمْ [23254]} es decir: os salieron al encuentro.
Qatāda dijo:
En el momento del botín son la gente más avara, y la peor en el reparto: «Dadnos, dadnos; ciertamente
[23255] hemos estado con vosotros». Y en el momento del peligro son la gente más cobarde, y la más abandonadora de la verdad.
Y, con todo, son avaros respecto al bien,
es decir:
no hay bien en ellos; han reunido cobardía, mentira y escasez de bien, y son
[23256] como dijo el poeta acerca de sus semejantes
[23257]:
«En la paz, asnos
[23258] ásperos y de rudeza *** y en la guerra, como mujeres menstruantes».
Es decir:
en estado de concordia, como si fueran asnos.
Y «al-aʿyār» es el plural de «ʿayr», que es el asno; y en la guerra, como si fueran mujeres menstruantes.
Por eso, el Altísimo dijo:
{ أُولَئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا }
Es decir: fácil y leve para Él.
[23254]
:- En A: «سلقوكم بألسنة».
[23255]
:- En A: «فقد».
[23256]
:- En ت: «فيهم».
[23257]
:- El verso es de Hind bint ʿUtba, y está en la Sīra profética de Ibn Hišām (1/656).
[23258]
:- En ت: «أعيار».