33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 1

Versículo (Español)

[33:1] ¡Oh, Profeta! Teme a Dios y no obedezcas a los que niegan la verdad y a los hipócritas. Dios lo sabe todo, es Sabio.

Tafsir de Ibn Kathir

{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا} (1) مقدمة السورة: Interpretación de la sura al-Aḥzāb

[ وهي ] [1] Medinense.

Dijo [ عبد الله بن ] el imán Aḥmad [2]: nos narró Ḫalaf ibn Hišām; nos narró Ḥammād ibn Zayd; de ʿĀṣim ibn Bahdala, de Zirّ, que dijo: Ubayy ibn Kaʿb me dijo: «¿Cuántas recitas de la sura al-Aḥzāb? o ¿cuántas la cuentas?» Dijo: Dije: «Setenta y tres aleyas». Entonces dijo: «¡En absoluto! La vi, y ciertamente equivale a “la sura al-Baqara”; y ciertamente recitábamos en ella: “El anciano y la anciana, si cometen fornicación, lapidadlos sin remisión, como escarmiento de parte de Allah; y Allah es Omnisciente, [3] Sabio” [4]»

Y lo روایت (transmitió) al-Nasāʾī por otra vía, de ʿĀṣim —que es Ibn Abī al-Nuǧūd, y es Ibn Bahdala— con él [5] Esta cadena de transmisión es buena, y ello implica que había [6] en ella Corán, y luego fue abrogada su formulación y también su norma; y Allah sabe más.

En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso

Esto es una advertencia del Altísimo al inferior: pues, si Él —exaltado sea— ordena esto a Su siervo y Mensajero, entonces con mayor razón y más merecidamente deben quienes están por debajo de él cumplirlo. Y Ṭalq ibn Ḥabīb dijo: La taqwā: que obres en obediencia a Allah, con una luz procedente de Allah, esperando la recompensa de Allah; y que abandones la desobediencia a Allah, con una luz procedente de Allah, por temor al castigo de Allah.

Y Su dicho: { وَلا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ } es decir: no los escuches ni los consultes, { إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا } es decir: Él es más digno de que se sigan Sus órdenes y se Le obedezca, pues Él conoce las consecuencias de los asuntos, y es Sabio en Sus palabras y Sus actos; por ello dijo: { وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ }

Notas y Referencias

[1] Adición de A.

[2] Y lo transmitieron Ibn Mardawayh y Abū al-Šayḫ, como en al-Durr (3/270).

[3] En D: «وأديت».

[4] En D: «إنهم قالوا».

[5] En D: «تكفروهما».

[6] Tafsīr de al-Ṭabarī (11/228).