32

La Prosternación

السجدة As-Sajdah
Aya 21

Versículo (Español)

[32:21] Pero les haré probar un castigo inmediato en esta vida antes de que los azote el castigo mayor [del Infierno], quizás así recapaciten.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y, ciertamente, les haremos gustar del castigo más cercano, antes del castigo mayor, para que quizá regresen} (21) Y Su dicho: {Y, ciertamente, les haremos gustar del castigo más cercano, antes del castigo mayor, para que quizá regresen [ para que quizá regresen ] [23136] Dijo [23137] Ibn ‘Abbās: es decir, por “el castigo más cercano”, las calamidades de la vida mundanal, sus enfermedades y sus aflicciones, y lo que sobreviene a sus gentes de aquello con lo que Allah prueba a Sus siervos para que se arrepientan ante Él. Se transmitió algo semejante de Ubayy ibn Ka‘b, Abū al-‘Āliyah, al-Ḥasan, Ibrāhīm an-Nakha‘ī, aḍ-Ḍaḥḥāk, ‘Alqamah, ‘Aṭiyyah, Mujāhid, Qatādah, ‘Abd al-Karīm al-Jazarī y Khaṣīf.

Y dijo Ibn ‘Abbās —en una transmisión suya—: es decir, con ello, el establecimiento de los ḥudūd sobre ellos.

Y dijeron al-Barā’ ibn ‘Āzib, Mujāhid y Abū ‘Ubaydah: es decir, con ello, el castigo de la tumba.

Y dijo an-Nasā’ī: Nos informó ‘Amr ibn ‘Alī; nos informó ‘Abd ar-Raḥmān ibn Mahdī, de Isrā’īl, de Abū Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ y Abū ‘Ubaydah [23138], de ‘Abd Allāh: {Y, ciertamente, les haremos gustar del castigo más cercano, antes del castigo mayor} Dijo: años (de sequía) que les sobrevinieron. [23139]

Y dijo ‘Abd Allāh, hijo del Imām Aḥmad: Me narró ‘Abd Allāh ibn ‘Umar al-Qawārīrī; nos narró Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Shu‘bah, de Qatādah, de ‘Azrah [23140], de al-Ḥasan al-‘Uranī, de Yaḥyā ibn al-Jazzār, de Ibn Abī Laylā [23141], de Ubayy ibn Ka‘b acerca de esta aleya: {Y, ciertamente, les haremos gustar del castigo más cercano, antes del castigo mayor} Dijo: las calamidades [23142] y el humo ya han pasado; y (quedan) la arremetida y el apego ineludible. [23143]

Y lo narró Muslim a partir del ḥadiz de Shu‘bah, con él, como dicho detenido (mauqūf), de manera semejante. [23144] Y en al-Bujārī, de Ibn Mas‘ūd, algo semejante. [23145]

Y dijo ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd [23146], también, en una transmisión suya: “el castigo más cercano”: lo que les sobrevino de muerte y cautiverio el día de Badr. Y así lo dijo Mālik, de Zayd ibn Aslam.

Dijo as-Suddī y otros: no quedó casa en La Meca sin que entrara en ella la tristeza por un muerto suyo o un cautivo; así, fueron afligidos o cargaron con una indemnización [23147], y entre ellos hubo quien reunió ambas cosas.

Notas y Referencias

[23136] - Adición de ت.

[23137] - En ت: «Y dijo».

[23138] - En ت: «Y an-Nasā’ī lo narró con su cadena de transmisión».

[23139] - An-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā con el número (11395).

[23140] - En ف, أ: «عررة».

[23141] - En ت: «Y ‘Abd Allāh, hijo del Imām Aḥmad, lo narró».

[23142] - En ت, أ: «المضمار».

[23143] - Zawā’id al-Musnad (5/128).

[23144] - Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2799).

[23145] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4820), y su formulación: «Han pasado cinco: el humo, los romanos, la luna, la arremetida y el apego ineludible».

[23146] - En ت: «Y de Ibn Mas‘ūd».

[23147] - En ت: «fueron derrotados».