32

La Prosternación

السجدة As-Sajdah
Aya 12

Versículo (Español)

[32:12] Y verás [¡oh, Mujámmad!] cuando los pecadores inclinen sus cabezas ante su Señor y digan: "¡Oh, Señor nuestro! Ahora hemos oído y visto [cuál es la verdad]. Permítenos retornar a la vida mundanal para que obremos rectamente; ahora estamos convencidos".

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si vieras cuando los criminales, con las cabezas inclinadas ante su Señor, digan: «¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído; devuélvenos para que obremos rectamente; ciertamente estamos convencidos»} (12) Informa el Altísimo acerca del estado de los idólatras el Día de la Resurrección, y de su condición cuando contemplen la resurrección y se presenten ante Allah, envilecidos y humillados, con las cabezas inclinadas, es decir: por pudor y vergüenza. Dicen: {«¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído»} [23075] es decir: ahora escuchamos Tu palabra y obedecemos Tu mandato, tal como dijo el Altísimo: {«¡Qué bien oirán y qué bien verán el día en que vengan a Nosotros!»} [Maryam: 38] . Asimismo, se reprochan a sí mismos cuando [23076] entren en el Fuego, diciendo: {«Si hubiéramos escuchado o razonado, no estaríamos entre los moradores del Fuego abrasador»} [Al-Mulk: 10] Y así, estos dicen: {«¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído; devuélvenos»} es decir: a la morada de este mundo, {«para que obremos rectamente; ciertamente estamos convencidos»} es decir: ya hemos alcanzado la certeza y se nos ha hecho evidente que Tu promesa es verdad y que el encuentro Contigo es verdad. Pero el Señor —Altísimo sea— sabía de ellos que, si los devolviera a la morada de este mundo, serían como eran en ella: incrédulos, desmintiendo las aleyas de [23077] Allah y contrariando a Sus Mensajeros, como dijo: {«Y si vieras cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: “¡Ojalá fuéramos devueltos y no desmintiéramos las aleyas de nuestro Señor y fuéramos de los creyentes!”. Pero se les ha hecho manifiesto lo que antes ocultaban; y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió; ciertamente, son mentirosos. Y dicen: “No es sino nuestra vida mundanal, y no seremos resucitados”»} [Al-An‘am: 27-29] . Y dijo aquí: {«Y si hubiéramos querido, habríamos dado a cada alma su guía»}

Notas y Referencias

[23075] - Después de ello, en ف, أ: «فارجعنا نعمل صالحا».

[23076] - En ت: «إذ».

[23077] - En ت, ف: «بآيات».