Luqman
لقمان LuqmanVersículo (Español)
[31:6] Entre la gente hay quienes se dedican, sin conocimiento [ni argumentos] a promover palabras vanas con el propósito de desviar a los demás del sendero de Dios, y se burlan [de la palabra de Dios]. Ellos tendrán un castigo humillante.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ} (6)
Cuando el Altísimo mencionó la condición de los bienaventurados —que son quienes se guían por el Libro de Allah y se benefician de escucharlo—, tal como dijo [ Allah ]
[22922]—Exaltado sea—:
{ اللَّهُ نزلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ } [Az-Zúmar: 23] ,
mencionó a continuación la condición de los desdichados, quienes se apartaron de beneficiarse de escuchar la Palabra de Allah y se volcaron a escuchar flautas y canto con melodías e instrumentos de diversión,
como dijo Ibn Mas‘ud respecto a la palabra del Altísimo:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ }
dijo: es —por Allah— el canto.
Dijo Ibn Yarir:
Me narró Yunus ibn ‘Abd al-A‘lá; nos informó Ibn Wahb; me informó Yazid ibn Yunus, de Abu Sajr, de Abu Mu‘awiya al-Bayalí, de Sa‘id ibn Yubayr, de Abu as-Sahbá’ al-Bakrí, que oyó a ‘Abd Allah ibn Mas‘ud —
siendo preguntado por esta aleya:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ }
—
decir:
«El canto; por Aquel fuera del cual no hay divinidad,», repitiéndolo
[22923] tres veces
[22924]
Nos narró ‘Amr ibn ‘Alí; nos narró Safwán ibn ‘Isa; nos informó Humayd al-Jarrát, de ‘Ammár, de Sa‘id ibn Yubayr,
de Abu as-Sahbá’:
que preguntó a Ibn Mas‘ud acerca de la palabra de Allah:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ }
dijo: «El canto»
[22925]
Y así lo dijeron también Ibn ‘Abbás, Yábir, ‘Ikrima, Sa‘id ibn Yubayr, Muyáhid, Mak-húl, ‘Amr ibn Shu‘ayb y ‘Alí ibn Badíma.
Y dijo Al-Hasan al-Basrí:
Esta aleya fue revelada:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ }
acerca del canto y las flautas.
Y dijo Qatāda:
Su dicho:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ }
: por Allah, quizá no gaste en ello dinero; pero su “compra” es preferirlo. Basta para la extravío de una persona que elija el discurso de la falsedad por encima del discurso de la verdad, y lo que perjudica sobre lo que beneficia.
Y se dijo:
Con su dicho:
{ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ }
se quiso decir: comprar cantoras de entre las esclavas.
Dijo Ibn Abí Hátim:
Nos narró Muhammad ibn Ismá‘il al-Ahmasí: nos narró Wakí‘, de Jallád as-Saffár, de ‘Ubayd Allah ibn Zahr, de ‘Alí ibn Yazid, de Al-Qásim ibn ‘Abd ar-Rahmán
[22926] de Abu Umáma,
del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo:
«No es lícito vender cantoras ni comprarlas; y consumir sus precios es ilícito.
Y acerca de ellas Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló para mí:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ }
».
Y así lo transmitieron At-Tirmidhí e Ibn Yarir, a partir del hadiz de ‘Ubayd Allah ibn Zahr, con un sentido semejante
[22927],
y luego dijo At-Tirmidhí:
Este hadiz es gharíb. Y se consideró débil
[22928] a ‘Alí ibn Yazid, el mencionado.
Digo:
‘Alí, su shéij y quien lo transmite de él, todos son débiles. Y Allah sabe más.
Y dijo Ad-Dahhák respecto a la palabra del Altísimo:
{ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ }
esto significa: la asociación (shirk). Y así lo dijo ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam; e Ibn Yarir escogió que se trata de toda palabra que aparta de las aleyas de Allah y de seguir Su camino.
Y Su dicho:
{ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ }
es decir: ciertamente hace esto por oposición al Islam y a su gente.
Y según la lectura con apertura de la yā’, la lām es la lām del desenlace, o bien una causalidad respecto al decreto (qadar),
es decir:
fueron destinados a ello para que fueran así.
Y Su dicho:
{ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا }
Dijo Muyáhid: y toma el camino de Allah como burla, mofándose de él.
Y dijo Qatāda:
esto significa: y toma las aleyas de Allah como burla. Y la afirmación de Muyáhid es más adecuada.
Y el dicho del Altísimo:
{ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ }
es decir: así como menospreciaron las aleyas de Allah y Su camino, serán humillados el Día de la Resurrección con un castigo permanente y continuo.
[22922]
:- Adición de A.
[22923]
:- En T: «فرددها».
[22924]
:- Tafsir de At-Tabarí (21/39).
[22925]
:- Tafsir de At-Tabarí (21/39).
[22926]
:- En T: «Y transmitió Ibn Abí Hátim con su isnad».
[22927]
:- Sunan de At-Tirmidhí, núm. (3195), y Tafsir de At-Tabarí (21/40).
[22928]
:- En T: «Y en su isnad».