Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:49] A pesar de que antes de que descendiera [la lluvia] estaban abatidos, sin esperanzas.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ} (49)
Y Su dicho:
{ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنزلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ }
,
el sentido del discurso es:
que aquellas gentes a quienes alcanzó esta lluvia estaban desesperanzadas desde antiguo de que descendiera la lluvia sobre ellos antes de eso; pero cuando les llegó, les llegó en un momento de extrema necesidad, y tuvo en ellos un efecto grandísimo.
Los gramáticos han discrepado acerca de Su dicho:
{ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنزلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ }
,
pues dijo Ibn Yarir:
es un énfasis. Y lo transmitió de algunos de los especialistas en lengua árabe.
Y otros dijeron: [ Y si bien estaban ] [22890] antes de que descendiera sobre ellos la lluvia,
{ مِنْ قَبْلِهِ }
es decir: el descenso,
{ لَمُبْلِسِينَ }
Y cabe la posibilidad de que ello sea por indicación de fundamentación,
y que el sentido del discurso sea:
que estaban necesitados de ella antes de su descenso, y que antes de ello —también— se les había pasado su descenso una vez tras otra; la aguardaron en su tiempo, pero se retrasó; transcurrió un período y la aguardaron, pero se retrasó; luego les llegó de improviso tras haber desesperado de ella y caer en el desaliento; y después de que su tierra estaba reseca y yerta, amaneció habiéndose agitado y elevado, y produjo de toda pareja espléndida;
por eso dijo:
{ فَانْظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَةِ اللَّهِ }
[22890]
:- Adición de A.
Notas y Referencias
[22890] - Adición de A.