Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:32] no sean de esos que dividieron su religión y formaron sectas, cada facción se contenta con lo que sigue.
Tafsir de Ibn Kathir
{De entre quienes han dividido su religión y se han convertido en sectas: cada partido se regocija con lo que tiene.} (32)
Y Su dicho:
{De entre quienes han dividido su religión y se han convertido en sectas: cada partido se regocija con lo que tiene.}
Es decir: no seáis de los idólatras que han dividido su religión, esto es: la han alterado y cambiado, y han creído en una parte y han negado otra.
Y algunos recitaron:
«abandonaron su religión»
Es decir: la dejaron a sus espaldas. Y estos son como los judíos, los cristianos, los magos y los adoradores de ídolos, y el resto de los seguidores de religiones falsas, aparte de la gente del Islam,
como dijo el Altísimo:
{Ciertamente, quienes han dividido su religión y se han convertido en sectas, tú no tienes nada que ver con ellos. Su asunto corresponde solo a Allah; luego Él les informará de lo que solían hacer.} [Al-An‘ām: 159] Así, las gentes de las religiones anteriores a nosotros discreparon entre sí en opiniones y credos falsos, y cada facción de ellos pretende estar sobre algo. Y esta comunidad
[22849] también discrepó entre sí en doctrinas, todas ellas extravío
[22850] excepto una: la gente de la Sunna y la Comunidad, los que se aferran al Libro de Allah y a la Sunna del Mensajero de Allah
[22851]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, y a lo que estaba el primer período de los Compañeros y los Seguidores, y los imames de los musulmanes en tiempos antiguos y recientes; tal como lo transmitió al-Hākim en su Mustadrak: se le preguntó —sobre él la paz—
[22852] acerca del grupo salvado de entre ellos, y dijo:
«Aquello en lo que estoy yo [ hoy ] [22853] y mis Compañeros»
[22854]
[22849]
:- En ت: «la aleya».
[22850]
:- En أ: «extraviada».
[22851]
:- En ف: «Su Mensajero».
[22852]
:- En ف, أ: «que Allah le bendiga y le conceda paz».
[22853]
:- Adición de: أ, y del Mustadrak.
[22854]
:- Al-Mustadrak (1/128, 129); y el hafiz Ibn Hajar dijo en el takhrīj de al-Kashshāf, p. (63): «Su isnād es hasan».
Notas y Referencias
[22849] - En ت: «la aleya».
[22850] - En أ: «extraviada».
[22851] - En ف: «Su Mensajero».
[22852] - En ف, أ: «que Allah le bendiga y le conceda paz».
[22853] - Adición de: أ, y del Mustadrak.
[22854] - Al-Mustadrak (1/128, 129); y el hafiz Ibn Hajar dijo en el takhrīj de al-Kashshāf, p. (63): «Su isnād es hasan».