Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:31] Arrepiéntanse ante Dios, tengan temor [de Dios], cumplan con la oración y no sean de los que Le atribuyen divinidades [a Dios en la adoración],
Tafsir de Ibn Kathir
{۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ} (31)
Y Su dicho:
{ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ }
Ibn Zayd y Ibn Jurayj dijeron:
es decir, volviendo a Él.
{ وَاتَّقُوهُ }
es decir: temedle y vigiladlo.
{ وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ }
y ésta es la gran obediencia.
{ وَلا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ }
es decir: antes bien, sed de los monoteístas, sinceros para con Él en la adoración, no pretendiendo con ella a otro fuera de Él.
Dijo Ibn Yarir:
[Nos narró Ibn Humayd] [22844], nos narró Yahyà ibn Wadiḥ, nos narró Yunus ibn Abī Isḥāq, de Yazīd [22845] ibn Abī Maryam, quien dijo: ‘Umar —que Allah esté complacido con él— pasó junto a Mu‘ādh ibn Yabal y le dijo:
«¿En qué consiste el sostén de esta comunidad [22846]?»
Mu‘ādh dijo:
«En tres cosas, y ellas están entre {[de]} [22847] las salvadoras: la sinceridad, y ella es la fitra, la fitra de Allah con la que creó a la gente; la oración, y ella es la religión; y la obediencia, y ella es la protección».
Entonces ‘Umar dijo:
«Has dicho la verdad».
Me narró Ya‘qūb: nos narró Ibn ‘Ulayya, nos narró Ayyūb, de Abū Qilāba:
que ‘Umar —que Allah esté complacido con él—
dijo a Mu‘ādh:
«¿En qué consiste el sostén de este asunto?»; y lo mencionó de manera semejante [22848]
[22844]
:- Adición procedente de ف, أ, y de al-Ṭabarī.
[22845]
:- En أ: «Zayd».
[22846]
:- En ت: «la aleya».
[22847]
:- Adición procedente de ت
[22848]
:- Tafsīr de al-Ṭabarī (21/26)