Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:29] Sin embargo, los injustos siguen sus pasiones ciegamente sin basarse en conocimiento alguno. ¿Quién podría guiar a quien Dios ha extraviado? No habrá quién lo pueda socorrer.
Tafsir de Ibn Kathir
{بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ} (29)
Luego, el Altísimo dijo, aclarando que los idólatras no adoraron a otro distinto de Él sino por necedad de sí mismos y por ignorancia:
{ بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا }
Es decir: los idólatras.
{ أَهْوَاءَهُمْ }
Es decir: en su adoración de los copartícipes, sin conocimiento.
{ فَمَنْ يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ } [ Es decir: nadie los guía si Allah ha decretado su extravío ] [22816],
{ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ }
Es decir: no tienen, frente al poder de Allah, quien los salve ni quien los ampare, ni tienen escapatoria de Él; pues lo que Él quiere sucede, y lo que no quiere no sucede.
[22816]
:- Aumento procedente de ت، أ.
Notas y Referencias
[22816] - Aumento procedente de ت، أ.