3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 93

Versículo (Español)

[3:93] Antes que fuera revelada la Tora, todos los alimentos eran lícitos para el pueblo de Israel, salvo lo que ellos mismos se habían vedado. Diles: "Traigan la Tora y léanla, si es verdad lo que dicen".

Tafsir de Ibn Kathir

{۞كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَـٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (93) Dijo el imán Ahmad: Nos narró Hāshim ibn al-Qāsim; nos narró ʿAbd al-Ḥamīd; nos narró Shahr, quien dijo: Dijo Ibn ʿAbbās [ رضي الله عنه ] [5306] Se presentó un grupo de judíos ante el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijeron: «Háblanos acerca de ciertas cuestiones por las que te preguntaremos; no las conoce sino un profeta». Dijo: «PREGUNTADME LO QUE QUERÁIS; PERO ESTABLECED PARA MÍ EL COMPROMISO DE ALLAH, Y LO QUE YAʿQŪB TOMÓ DE SUS HIJOS: QUE SI YO OS INFORMO DE ALGO Y LO RECONOCÉIS, ENTONCES HABRÉIS DE SEGUIRME [5307] EN EL ISLAM». Dijeron: «Eso te corresponde». Dijo: «Entonces preguntadme lo que queráis». Dijeron: «Infórmanos sobre cuatro asuntos: infórmanos qué alimento se prohibió Israel a sí mismo; y cómo es el agua de la mujer y el agua del hombre; cómo [5308] es este Profeta iletrado en el sueño; y quién es su aliado entre los ángeles». Entonces les tomó el pacto de que, si les informaba, le seguirían [5309] y dijo: «OS CONJURO POR AQUIEN REVELÓ LA TAWRAH A MŪSĀ: ¿SABÉIS QUE ISRAEL ENFERMÓ DE UNA ENFERMEDAD GRAVE Y SE PROLONGÓ [5310] SU DOLENCIA, Y QUE HIZO A ALLAH UN VOTO: QUE SI ALLAH LO CURABA DE SU DOLENCIA, SE PROHIBIRÍA LO MÁS AMADO PARA ÉL ENTRE LAS BEBIDAS Y LO MÁS AMADO PARA ÉL ENTRE LOS ALIMENTOS? Y LO MÁS AMADO PARA ÉL ENTRE LOS ALIMENTOS ERA LA CARNE DE CAMELLO, Y LO MÁS AMADO PARA ÉL ENTRE LAS BEBIDAS ERA SU LECHE». Dijeron: «¡Oh Allah, sí!». Dijo: «¡OH ALLAH, SÉ TESTIGO CONTRA ELLOS!». Y dijo: «OS CONJURO POR ALLAH, NO HAY DIVINIDAD SINO ÉL, AQUIEN [5311] REVELÓ LA TAWRAH A MŪSĀ: ¿SABÉIS QUE EL AGUA DEL HOMBRE ES BLANCA Y ESPESA, Y EL AGUA DE LA MUJER ES AMARILLA Y LIGERA; y que aquel de los dos que prevalezca, de él será el hijo y el parecido, con el permiso de Allah? Si prevalece el agua del hombre sobre el agua de la mujer [5312] será varón, con el permiso de Allah; y si prevalece el agua de la mujer [5313] sobre el agua del hombre será hembra, con el permiso de Allah». Dijeron: «Sí». Dijo: «¡OH ALLAH, SÉ TESTIGO CONTRA ELLOS!». Y dijo: «OS CONJURO [5314] POR AQUIEN REVELÓ LA TAWRAH A MŪSĀ: ¿SABÉIS QUE LOS OJOS DE ESTE PROFETA ILETRADO DUERMEN [5315] Y SU CORAZÓN NO DUERME?». Dijeron: «¡Oh Allah, sí!». Dijo: «¡OH ALLAH, SÉ TESTIGO!». Dijeron: «Y ahora, infórmanos: ¿quién es tu aliado entre los ángeles? Entonces, o nos uniremos a ti o nos separaremos de ti». Dijo: «CIERTAMENTE, MI ALIADO ES YIBRĪL; Y ALLAH NO HA ENVIADO JAMÁS A UN PROFETA SIN QUE ÉL FUERA SU ALIADO». Dijeron: «Entonces [5316] nos separamos de ti; y si tu aliado fuera otro distinto de él, te seguiríamos [5317]». Entonces Allah, Altísimo, reveló: { قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ } la aleya [al-Baqara: 97].

Y Ahmad también lo transmitió, de Ḥusayn ibn Muḥammad, de ʿAbd al-Ḥamīd, con esta misma cadena [5318]

Otra vía: Dijo Ahmad: nos narró Abū Aḥmad az-Zubayrī [5319] nos narró ʿAbd Allāh ibn al-Walīd al-ʿIjlī, de Bukayr [5320] ibn Shihāb, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Se acercaron unos judíos al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijeron: «¡Oh Abū al-Qāsim! Te preguntamos [5321] por cinco cosas; y si [5322] nos informas de ellas, sabremos que eres profeta y te seguiremos». Entonces les tomó lo mismo que Israel tomó de sus hijos cuando dijo: { اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ } [Yūsuf: 66]. Dijo: «Traedlas». Dijeron: «Infórmanos sobre la señal del profeta». Dijo: «DUERMEN SUS OJOS Y NO DUERME SU CORAZÓN». Dijeron: «Infórmanos: ¿cómo la mujer engendra hembra y cómo engendra varón?». Dijo: «SE ENCUENTRAN LAS DOS AGUAS; y si [5323] prevalece el agua del hombre sobre el agua de la mujer, engendra varón; y si prevalece el agua de la mujer [5324] engendra hembra». Dijeron: «Infórmanos qué se prohibió Israel a sí mismo». Dijo: «Padecía de ciática (ʿirq an-nasā), y no halló nada que le conviniera sino las leches de tal y tal —dijo Ahmad: Dijo alguno de ellos: es decir, de camellos—, y se prohibió sus carnes». Dijeron: «Has dicho la verdad». Dijeron: «Infórmanos: ¿qué es este trueno?». Dijo: «ES UN ÁNGEL DE LOS ÁNGELES DE ALLAH, encargado de las nubes; en su mano [5325]—o en sus manos— hay un látigo de fuego con el que arrea las nubes, conduciéndolas adonde Allah, Poderoso y Majestuoso, le ordena». Dijeron: «¿Y qué es ese sonido que se oye?». Dijo: «Su voz». Dijeron: «Has dicho la verdad. Solo queda una, y es aquella por la que te seguiremos si nos informas de ella: no hay profeta sino que tiene un ángel que le trae la noticia; infórmanos: ¿quién es tu compañero?». Dijo: «Yibrīl —la paz sea con él—». Dijeron: «Ese Yibrīl desciende con la guerra, el combate y el castigo: es nuestro enemigo. Si hubieras dicho: Mīkāʾīl, que desciende con la misericordia, la vegetación y la lluvia, entonces sí». Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló: { قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نزلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ } [al-Baqara: 97] [5326]

Y lo transmitieron at-Tirmidhī y an-Nasāʾī, a partir del hadiz de ʿAbd Allāh ibn al-Walīd al-ʿIjlī, con un tenor semejante; y at-Tirmidhī dijo: «ḥasan gharīb» [5327]

Y dijo Ibn Jurayj y al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās: Israel —y es Yaʿqūb, la paz sea con él— era acometido por la ciática durante la noche; y ello [5328] le inquietaba y le perturbaba el sueño; y el dolor se le retiraba durante el día. Entonces hizo un voto a Allah: que si Allah le concedía la curación, no comería nervio alguno, y que ningún hijo suyo comería lo que tuviera nervio.

Y así lo dijeron ad-Ḍaḥḥāk y as-Suddī. Así lo consignó y lo transmitió Ibn Jarīr en su tafsir. Dijo: Entonces sus hijos lo siguieron en la prohibición de ello, por tomarlo como norma y por seguir su camino. Dijo: Y Su dicho: { مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنزلَ التَّوْرَاةُ } es decir: se lo prohibió a sí mismo antes de que descendiera la Tawrāh.

Digo: Y para este contexto, tras lo ya expuesto, hay dos correspondencias [5329]

La primera: que Israel —la paz sea con él— se prohibió lo más amado para él y lo dejó por Allah; y esto era lícito en su ley [5330] Así, guarda correspondencia con Su dicho: { لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ } Pues esto es lo prescrito para nosotros: gastar en la obediencia a Allah de aquello que el siervo ama y desea, como dijo: { وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ } [al-Baqara: 177] y dijo: { وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ } [al-Insān: 8].

La segunda correspondencia: cuando anteriormente el contexto trató de refutar a los cristianos y su falsa creencia acerca del Mesías, y quedó patente la falsedad de lo que sostuvieron, y la manifestación [5331] de la verdad y la certeza respecto del asunto de ʿĪsā y de su madre, y cómo Allah lo creó por Su poder y Su voluntad, y lo envió a los Hijos de Israel llamando a la adoración de su Señor, Altísimo—, comenzó a refutar a los judíos —¡que Allah los afee!— y a exponer que la abrogación (naskh) cuya ocurrencia y licitud negaron, efectivamente ha ocurrido. Pues Allah, Poderoso y Majestuoso, ha establecido en su Libro, la Tawrāh, que Nūḥ —la paz sea con él—, cuando salió del arca, Allah le permitió todos los animales de la tierra para comer de ellos. Luego, después de esto, Israel se prohibió a sí mismo las carnes de camello y sus leches, y sus hijos lo siguieron en ello; y la Tawrāh vino con la prohibición de eso y de otras cosas, además de ello. Y Allah, Poderoso y Majestuoso, había permitido a Ādam casar a sus hijas con sus hijos, y después prohibió eso. Y el concubinato sobre la esposa era permitido en la ley de Ibrāhīm, y lo practicó [al-Jalīl] [5332] Ibrāhīm con Hāŷar, cuando la tomó como concubina junto a Sārah; y se les prohibió en la Tawrāh algo semejante. Asimismo, era común la unión entre dos hermanas [5333]—y lo hizo Yaʿqūb, la paz sea con él, al unir a dos hermanas—; luego se les prohibió eso en la Tawrāh. Y todo esto está expresamente consignado en la Tawrāh que ellos poseen: esto es la abrogación misma. Así pues, [5334] que sea igualmente lo que Allah legisló para el Mesías —la paz sea con él— al hacer lícito parte de lo que estaba prohibido en la Tawrāh: ¿por qué no lo siguieron? Antes bien, lo desmintieron y lo contrariaron. Y asimismo, lo que Allah envió con Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de la religión recta, el camino derecho y la religión de su padre Ibrāhīm: ¿por qué [5335] no creen? Por eso dijo [Altísimo] [5336]{ كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنزلَ التَّوْرَاةُ } es decir: les era lícito [5337] todo alimento antes del descenso de la Tawrāh, salvo lo que Israel se prohibió; y luego dijo: { قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ }; pues ella misma proclama lo que hemos dicho.

Notas y Referencias

[5306] Adición de A.

[5307] En ŷ, r, A: «para que me prestéis juramento de fidelidad».

[5308] En ŷ, w: «¿y el agua del hombre? ¿cómo procede de ella el varón? E infórmanos: ¿cómo…?»

[5309] En ŷ, A: «para que le prestaran juramento de fidelidad».

[5310] En A, w: «y se prolongó».

[5311] En ŷ, m, w: «y Aquel que».

[5312] En ŷ, r, A, w: «el agua del hombre sobre el agua de la mujer».

[5313] En ŷ, r, A, w: «prevalece el agua de la mujer sobre el agua del hombre».

[5314] En A: «Os pongo por testigos».

[5315] En ŷ: «su ojo».

[5316] En A: «entonces nosotros».

[5317] En ŷ, A: «te habríamos prestado juramento de fidelidad».

[5318] Al-Musnad (1/278).

[5319] En A: «Abū Aḥmad de az-Zubayrī»; y en ŷ, w: «Abū Aḥmad es az-Zubayrī».

[5320] En ŷ, A: «Bikr».

[5321] En A: «¡Oh Abū al-Qāsim! En verdad, te preguntamos».

[5322] En ŷ, A: «y si».

[5323] En ŷ: «pues si».

[5324] En ŷ, r, A: «y si prevalece el agua de la mujer sobre el agua del hombre, engendra hembra».

[5325] En ŷ, r, A, w: «en sus manos».

[5326] En ŷ, r, A, w: «“Di: quien sea enemigo de Yibrīl” hasta el final de la aleya».

[5327] Al-Musnad (1/274), Sunan at-Tirmidhī n.º (3117) y an-Nasāʾī en as-Sunan al-Kubrā n.º (9072).

[5328] En ŷ, A, w: «y era».

[5329] En r: «correspondencias».

[5330] En ŷ, A, w: «su ley».

[5331] En r, A, w: «y la manifestación».

[5332] Adición de A.

[5333] En A, w: «lícito».

[5334] En A: «por ello».

[5335] En ŷ, r, A, w: «¿por qué ellos…?».

[5336] Adición de A, w.

[5337] En w: «lícito».