3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 52

Versículo (Español)

[3:52] Pero cuando Jesús advirtió que su pueblo rechazaba la verdad, dijo: "¿Quiénes me ayudarán en mi misión de transmitir el Mensaje de Dios?" Dijeron los discípulos: "Nosotros te ayudaremos. Creemos en Dios. Atestigua [¡oh, Jesús!] que solo a Él adoramos.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ} (52) Dice el Altísimo: { فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى } Es decir: cuando percibió en ellos la determinación de la incredulidad y la persistencia en el extravío, dijo: { مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ } Mujāhid dijo: es decir, ¿quién me seguirá hacia Allah? Y Sufyān al-Thawrī y otros dijeron: ¿quiénes son mis auxiliares junto con Allah? Y la expresión de Mujāhid es más cercana.[5059]

Y lo aparente es que quiso decir: ¿quiénes son mis auxiliares en la llamada hacia Allah? Tal como el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— decía en las temporadas de la peregrinación, antes de emigrar: «¿Qué hombre me dará refugio para que[5060] transmita la palabra de mi Señor? Pues Quraysh me ha impedido transmitir la palabra de mi Señor».[5061] Hasta que encontró a los Anṣār, quienes le dieron refugio y le auxiliaron; emigró hacia ellos, y ellos le consolaron[5062] y le protegieron frente a negros y rojos.[5063] Y así también ʿĪsā hijo de Maryam: un grupo de los Hijos de Israel se dispuso para él, creyeron en él, le apoyaron, le auxiliaron y siguieron la luz que fue revelada con él. Por ello, el Altísimo dijo informando acerca de ellos: { قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ . رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ } Los ḥawāriyyūn: se dijo que eran bataneros; y se dijo que fueron llamados así por la blancura de sus vestiduras; y se dijo: pescadores. Pero lo correcto es que el ḥawārī es el auxiliador, tal como está establecido en los dos Ṣaḥīḥ: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando convocó a la gente el día de al-Aḥzāb, se presentó al-Zubayr; luego los convocó y se presentó al-Zubayr [luego los convocó y se presentó al-Zubayr].[5064] Entonces dijo: «Ciertamente, cada profeta tiene un ḥawārī, y mi ḥawārī es al-Zubayr».[5065]

Ibn Abī Ḥātim dijo: nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Wakīʿ; nos narró Isrāʾīl; de Sammāk; de ʿIkrima; de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ } Dijo: con la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y esta cadena de transmisión es buena.

[5059] [5060] [5061] [5062] [5063] [5064] [5065]

Notas y Referencias

[5059] En A: «Y dijo».

[5060] Adición de R; y en Jـ, A y W: «me dará refugio hasta que transmita».

[5061] Lo narró Aḥmad en al-Musnad (3/322), del hadiz de Jābir —que Allah esté complacido con él—.

[5062] En A: «y le hicieron creer».

[5063] En A: «y asimismo».

[5064] Adición de A y W.

[5065] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (3719), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2415), del hadiz de Jābir —que Allah esté complacido con él—.