3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 10

Versículo (Español)

[3:10] A los que rechacen la verdad, de nada les servirán sus bienes materiales ni sus hijos ante Dios. Serán combustible del Fuego.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente, a quienes han rechazado la fe no les servirán de nada, frente a Allah, ni sus bienes ni sus hijos; y esos son el combustible del Fuego} (10) Allah, Altísimo, informa acerca de los incrédulos que ellos son el combustible del Fuego, {El día en que no beneficiará a los injustos su excusa; y para ellos habrá maldición y para ellos habrá la mala morada} [ Ghāfir: 52 ] y lo que se les concedió en la vida mundanal de bienes e hijos no les será de provecho ante Allah, ni los salvará de Su castigo y de Su doloroso tormento; antes bien, como dijo Allah, Altísimo: {Y no te maravillen sus bienes ni sus hijos; Allah solo quiere castigarlos con ello en la vida mundanal y que sus almas se extingan mientras son incrédulos} [ At-Tawbah: 85 ] Y dijo Allah, Altísimo: {No[4815] te engañe el ir y venir de quienes han rechazado la fe por las tierras: es un disfrute escaso; luego su morada será Yahannam, y ¡qué pésimo lecho!} [ Āl ʿImrān: 196-197 ] como dijo aquí: {Ciertamente, quienes han rechazado la fe} esto es: en los signos de Allah, desmintieron a Sus Mensajeros, se opusieron a Su Libro y no se beneficiaron de Su revelación a Sus profetas, {no les servirán de nada, frente a Allah, ni sus bienes ni sus hijos; y esos son el combustible del Fuego} esto es: su leña, con la que se aviva y con la que se enciende, como Su dicho: {Ciertamente, vosotros y lo que adoráis fuera de Allah sois el combustible de Yahannam [vosotros entraréis en ella]} [4816][ Al-Anbiyāʾ: 98 ]

Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró mi padre; nos narró Ibn Abī Maryam; nos informó Ibn Lahīʿah; me informó Ibn al-Hād, de Hind bint al-Ḥārith, de Umm al-Faḍl, madre de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, quien dijo: Mientras estábamos en La Meca, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se levantó por la noche y dijo: [4817]«¿He transmitido? ¡Oh Allah! ¿He transmitido?...» «tres veces». Entonces se levantó ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb y dijo: Sí. Luego, al amanecer, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente el Islam se manifestará hasta que la incredulidad sea devuelta a sus lugares de origen; y ciertamente atravesaréis [4818] los mares con el Islam; y llegará a la gente un tiempo en que aprenderán el Corán y lo recitarán, y luego dirán: “Hemos recitado y hemos aprendido; ¿quién es, pues, el que sea mejor que nosotros?”. ¿Hay en esos algún bien?». Dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿quiénes son esos? Dijo: «Esos son de vosotros [4819] y esos son el combustible del Fuego». Y así lo vi con esta misma formulación.

Y lo transmitió Ibn Mardawayh por la vía de Yazīd ibn ʿAbd Allāh ibn al-Hād, de Hind bint al-Ḥārith, esposa de ʿAbd Allāh ibn Shaddād, de Umm al-Faḍl: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se levantó una noche en La Meca y dijo: «¿He transmitido?» repitiéndolo tres veces; entonces se levantó ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb —y era el primero en hacerlo— y dijo: ¡Oh Allah, sí! Has sido diligente, te has esforzado y has aconsejado; así que ten paciencia. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente la fe se manifestará hasta que la incredulidad sea devuelta a sus lugares de origen; y ciertamente hombres atravesarán los mares con el Islam; [4820] y llegará a la gente un tiempo en que recitarán el Corán, y lo recitarán y lo enseñarán, y dirán: “Hemos recitado y hemos aprendido; ¿quién es, pues, el que sea mejor que nosotros?”. No hay en esos ningún bien». Dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿quiénes son esos? Dijo: «Esos son de vosotros, y esos son el combustible del Fuego» [4821] Luego lo transmitió por la vía de Mūsā ibn ʿUbayd, de Muḥammad ibn Ibrāhīm, de la hija de al-Hād, de al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, con un sentido semejante.

[4815] :en جـ, ر: «ولا», y es un error. [4816] :adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya». [4817] :en أ, و: «entonces llamó». [4818] :en أ: «: y ciertamente atravesarán». [4819] :en جـ, أ, و: «de ellos». [4820] :en جـ: «con su Islam». [4821] :Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (2/90), y en él está Ibn Lahīʿah; y ha sido corroborado: lo corroboró ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Ḥāzim, de Yazīd ibn al-Hād, con él. Lo sacó a la luz aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/250). Dijo al-Haythamī en Majmaʿ az-Zawāʾid: (1/186): «Sus transmisores son fiables, salvo que a Hind bint al-Ḥārith al-Khathʿamiyyah, la tābiʿiyyah, no he visto a nadie que la declare fiable ni a nadie que la critique».

Notas y Referencias

[4815] en جـ, ر: «ولا», y es un error.

[4816] adición de جـ, ر, أ, و; y en هـ: «la aleya».

[4817] en أ, و: «entonces llamó».

[4818] en أ: «: y ciertamente atravesarán».

[4819] en جـ, أ, و: «de ellos».

[4820] en جـ: «con su Islam».

[4821] Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (2/90), y en él está Ibn Lahīʿah; y ha sido corroborado: lo corroboró ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Ḥāzim, de Yazīd ibn al-Hād, con él. Lo sacó a la luz aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/250). Dijo al-Haythamī en Majmaʿ az-Zawāʾid: (1/186): «Sus transmisores son fiables, salvo que a Hind bint al-Ḥārith al-Khathʿamiyyah, la tābiʿiyyah, no he visto a nadie que la declare fiable ni a nadie que la critique».