28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 76

Versículo (Español)

[28:76] Qarún pertenecía al pueblo de Moisés, pero abusó de ellos. Le había concedido tantos tesoros, que hasta las llaves [de los cofres donde se guardaban] resultaban pesadas para un grupo de hombres fuertes. Pero su pueblo le dijo: "No te jactes [de lo que tienes] porque Dios no ama a los arrogantes.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞Ciertamente, Coré era del pueblo de Moisés, pero se insolentó contra ellos. Y le concedimos de los tesoros tal que, ciertamente, sus llaves habrían pesado a un grupo de hombres fuertes. Cuando su pueblo le dijo: «No te regocijes; ciertamente, Allah no ama a los que se regocijan».} (76) Dijo al-A‘mash, de al-Minhāl ibn ‘Amr, de Sa‘īd ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: { Ciertamente, Coré era del pueblo de Moisés }, dijo: era su primo. Y así lo dijeron Ibrāhīm an-Naja‘ī, ‘Abd Allāh ibn al-Hārith ibn Nawfal, Sammāk ibn Harb, Qatāda, Mālik ibn Dīnār e Ibn Yurayŷ, y otros: que era primo de Moisés, la paz sea con él [22402]

Dijo Ibn Yurayŷ: Él es Coré ibn Yashar ibn Qāhith, y Moisés ibn ‘Imrān ibn Qāhith.

Y afirmó Muhammad ibn Isḥāq ibn Yasār: que Coré era el tío de Moisés [22403], la paz sea con él.

Dijo Ibn Ŷarīr: Y la mayoría de la gente de conocimiento sostiene que era su primo; y Allah sabe más. Y dijo Qatāda ibn Di‘āma: Se nos transmitía que era primo de Moisés, y se le llamaba «el iluminado» por la belleza de su voz al recitar la Torá; pero el enemigo de Allah fue hipócrita como fue hipócrita el samaritano, y la insolencia lo destruyó por la abundancia de su riqueza.

Y dijo Šahr ibn Ḥawšab: Añadía a sus vestiduras un palmo de longitud, por altivez sobre su pueblo.

Y Su dicho: { Y le concedimos de los tesoros } esto es: [de] [22404] las riquezas, { tal que, ciertamente, sus llaves habrían pesado a un grupo de hombres fuertes } esto es: ciertamente, su carga habría resultado pesada para multitudes de gente, por su gran cantidad.

Dijo al-A‘mash, de Jaythama: Las llaves de los tesoros de Coré eran de cuero; cada llave era como un dedo; cada llave correspondía a un depósito por separado; y cuando montaba, se cargaban sobre sesenta mulas, de frente blanca y con las patas blancas. Y se dijo: otra cosa distinta; y Allah sabe más.

Y Su dicho: { Cuando su pueblo le dijo: «No te regocijes; ciertamente, Allah no ama a los que se regocijan» } esto es: su gente recta lo amonestó respecto de lo que él estaba haciendo, y dijeron a modo de consejo y orientación: No te regocijes por lo que tienes, queriendo decir: no te envanezcas insolentemente por lo que tienes de riquezas [22405] { Ciertamente, Allah no ama a los que se regocijan } Dijo Ibn ‘Abbās: es decir, los que se entregan a la jactancia y al desenfreno. Y dijo Muŷāhid: es decir, los arrogantes y soberbios, que no agradecen a Allah por lo que les ha concedido.

[22402] :- En ت: «صلى الله عليه وسلم». [22403] :- En ف, أ: «موسى بن عمران». [22404] :- Adición de ت. [22405] :- En ت, ف, أ: «المال».

Notas y Referencias

[22402] - En ت: "صلى الله عليه وسلم".

[22403] - En ف, أ: "موسى بن عمران".

[22404] - Adición de ت.

[22405] - En ت, ف, أ: "المال".