El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:27] Dijo [el padre de las dos mujeres a Moisés]: "Quisiera ofrecerte en matrimonio a una de mis dos hijas a condición de que trabajes con nosotros durante ocho años, pero si deseas quedarte diez será algo que tú hagas voluntariamente. No pretendo dificultarte las cosas, y me encontrarás, si Dios quiere, entre los que tratan con justicia [a sus empleados]".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Ciertamente, quiero casarte con una de estas dos hijas mías, a condición de que trabajes para mí durante ocho años; y si completas diez, será por tu propia voluntad. Y no quiero imponerte dificultad. Me encontrarás, si Allah quiere, entre los rectos»} (27)
Dijo:
{«Ciertamente, quiero casarte con una de estas dos hijas mías»}
Es decir: este hombre, el anciano de gran edad, le pidió que pastoreara por él
[22261] y que se casara con una de estas dos hijas suyas.
Dijo Shu‘ayb al-Yubbā’ī:
Eran Ṣafūrā y Liyyā.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
Ṣafūrā y Sharqā,
y se dice:
Liyyā. Y los partidarios de Abū Ḥanīfa [que Allah, Altísimo, tenga misericordia de él] [22262] se han apoyado en esta aleya para sostener la validez de la compraventa cuando uno dice:
«Te vendí uno de estos dos esclavos por cien».
Y el otro dice:
«Compré»;
que es válida. Y Allah sabe más.
Y Su dicho:
{«a condición de que trabajes para mí durante ocho años; y si completas diez, será por tu propia voluntad»}
Es decir: a condición de que pastorees para mí ocho años; y si voluntariamente añades dos años, eso queda a tu elección
[22263]; y si no, con ocho basta.
{«Y no quiero imponerte dificultad. Me encontrarás, si Allah quiere, entre los rectos»}
Es decir: no te pondré en aprieto, ni te perjudicaré, ni discutiré contigo.
Y se han apoyado en esta noble aleya para la doctrina de al-Awzā‘ī,
respecto de cuando uno dice:
«Te vendí esto por diez al contado, o por veinte a plazo»;
que es válido, y el comprador elige con cuál de las dos modalidades lo toma, y es válido.
Y el hadiz transmitido en las Sunan de Abū Dāwūd:
«Quien realice dos ventas en una sola venta, tendrá la menor de ambas o el interés (ribā)»
[22264] se interpretó conforme a esta doctrina. Pero en la argumentación con esta aleya y este hadiz a favor de esta doctrina hay materia de examen; este no es el lugar para exponerlo por extenso debido a su longitud. Y Allah sabe más.
Luego, los partidarios del imán Aḥmad y quienes los siguieron han inferido, para la validez de
[22265] contratar al jornalero a cambio de alimento y vestido, a partir de esta aleya; y se apoyaron, a modo de corroboración, en lo que transmitió Abū ‘Abd Allāh Muḥammad ibn Yazīd ibn Mājah en su libro al-Sunan,
donde dijo:
«Capítulo: contratar al jornalero por el alimento de su vientre»:
Nos narró Muḥammad ibn al-Muṣaffā al-Ḥimṣī; nos narró Baqiyya ibn al-Walīd; de Maslama
[22266] ibn ‘Alī; de Sa‘īd ibn Abī Ayyūb; de al-Ḥārith ibn Yazīd,
de ‘Alī ibn Rabāḥ, quien dijo:
Oí a
[22267]‘Utba ibn al-Nuddar
[22268] decir: Estábamos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y recitó
{ طسم }
[22269],
hasta que, cuando llegó al relato de Moisés, dijo:
«Ciertamente, Moisés se alquiló a sí mismo por ocho años o: diez
[22270] años, a cambio de la castidad de su sexo y el alimento de su vientre
[22271]
Este hadiz, por esta vía, es débil
[22272], porque Maslama
[22273] ibn ‘Alī —y él es al-Jushānī, el damasceno al-Balāṭī— es de transmisión débil según los imanes; pero se ha narrado por otra vía, y en ella también hay reparo.
Y dijo
[22274] Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Zur‘a; nos narró Ṣafwān; nos narró al-Walīd; nos narró ‘Abd Allāh ibn Lahī‘a; de al-Ḥārith ibn Yazīd al-Ḥaḍramī,
de ‘Alī ibn Rabāḥ al-Lajmī, quien dijo:
Oí a ‘Utba ibn al-Nadr al-Sulamī —compañero del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—
relatar que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, Moisés se alquiló a sí mismo a cambio de la castidad de su sexo y el sustento de su vientre»
[22275]
[22261]
:- En ت, ف, أ: «su ganado».
[22262]
:- Adición de ت, ف.
[22263]
:- En ت: «para ti».
[22264]
:- Sunan de Abū Dāwūd, n.º (3461).
[22265]
:- En أ: «argumento».
[22266]
:- En أ: «Salama».
[22267]
:- En ت: «luego narró con su cadena de transmisión de».
[22268]
:- En هـ, ت: «al-Mundhir»; y lo establecido es el de ف y Sunan de Ibn Mājah.
[22269]
:- En ت: «طس».
[22270]
:- En ت: «o diez».
[22271]
:- Sunan de Ibn Mājah, n.º (2444). Al-Būṣīrī lo declaró débil en al-Zawā’id (2/260) por el tadlīs de Baqiyya ibn al-Walīd.
[22272]
:- En ت: «Y este hadiz tiene debilidad por esta vía».
[22273]
:- En أ: «Salama».
[22274]
:- En أ: «Entonces dijo».
[22275]
:- También lo narró al-Bazzār en su Musnad, n.º (1495), «Kashf al-Astār», por la vía de Yaḥyā ibn Bukayr, de Ibn Lahī‘a, más extenso que este; y en su cadena está Ibn Lahī‘a, y él es débil.
Notas y Referencias
[22261] - En ت, ف, أ: «su ganado».
[22262] - Adición de ت, ف.
[22263] - En ت: «para ti».
[22264] - Sunan de Abū Dāwūd, n.º (3461).
[22265] - En أ: «argumento».
[22266] - En أ: «Salama».
[22267] - En ت: «luego narró con su cadena de transmisión de».
[22268] - En هـ, ت: «al-Mundhir»; y lo establecido es el de ف y Sunan de Ibn Mājah.
[22269] - En ت: «طس».
[22270] - En ت: «o diez».
[22271] - Sunan de Ibn Mājah, n.º (2444). Al-Būṣīrī lo declaró débil en al-Zawā’id (2/260) por el tadlīs de Baqiyya ibn al-Walīd.
[22272] - En ت: «Y este hadiz tiene debilidad por esta vía».
[22273] - En أ: «Salama».
[22274] - En أ: «Entonces dijo».
[22275] - También lo narró al-Bazzār en su Musnad, n.º (1495), «Kashf al-Astār», por la vía de Yaḥyā ibn Bukayr, de Ibn Lahī‘a, más extenso que este; y en su cadena está Ibn Lahī‘a, y él es débil.