Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:3] que cumplen con la oración prescrita, pagan el zakat y están convencidos de la existencia de la otra vida.
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ} (3)
{ هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ }
Es decir: ciertamente la guía y la buena nueva del Corán sólo se obtienen para quien cree en él, lo sigue y lo tiene por veraz, y obra conforme a lo que contiene, establece la oración prescrita, entrega el zakat obligatorio, y cree en la Morada de la Otra Vida, en la resurrección después de la muerte y en la retribución por las obras, las buenas y las malas, y en el Paraíso y el Fuego, como dijo el Altísimo:
{ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ وَالَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْمْ عَمًى أُولَئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ } [ فصلت : 44 ] Y dijo:
{ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا } [ مريم : 97 ] ;
Por eso dijo aquí:
{ إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ }
Es decir: la desmienten y consideran improbable que ocurra.
{ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ }
Es decir: les hemos embellecido aquello en lo que están, y les hemos prolongado en su extravío, de modo que vagan errantes en su desviación. Y esto fue una retribución por lo que desmintieron acerca de la Morada de la Otra Vida, como dijo el Altísimo:
{ وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ } [ الأنعام : 110 ] ,
{ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ }
Es decir: en esta vida y en la Otra.
{ وَهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأخْسَرُونَ }
Es decir: no hay quienes pierdan sus propias almas y sus bienes sino ellos, entre la gente de la Reunión.
[21958]
Notas y Referencias
[21958] :- En F: «y tuvo certeza».