27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 21

Versículo (Español)

[27:21] La castigaré severamente o la degollaré, a menos que me presente una excusa convincente".

Tafsir de Ibn Kathir

{لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ} (21) Y Su dicho: { لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا } : Al-A‘mash dijo, de Al-Minhāl ibn ‘Amr, de Sa‘īd, de Ibn ‘Abbās: esto significa: arrancarle sus plumas.

Y ‘Abd Allāh ibn Shaddād dijo: arrancarle sus plumas y exponerlo al sol. Y así lo dijo más de uno de los salaf: que se le arrancaban sus plumas y se le dejaba arrojado, para que lo comieran los ácaros y las hormigas.

Y Su dicho: { أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ } esto significa: matarlo. { أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ } es decir: con una excusa clara y manifiesta.

Y Sufyān ibn ‘Uyaynah, y ‘Abd Allāh ibn Shaddād dijeron: cuando la abubilla llegó, las aves le dijeron: ¿qué te ha retenido?, ¡pues Sulaymān ha jurado tu sangre! Él dijo: ¿hizo una excepción? Dijeron: sí. Dijo: { لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ } Entonces dijo: me he salvado, pues.

Mujāhid dijo: Ciertamente, solo lo apartó [ Allah ] [22012] de ello por su piedad filial hacia su madre [22013]

[22012] :- زيادة من ف ، أ. [22013] :- في ف : "أمه".

Notas y Referencias

[22012] - Adición de f, أ.

[22013] - En f: "su madre".