Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:21] La castigaré severamente o la degollaré, a menos que me presente una excusa convincente".
Tafsir de Ibn Kathir
{لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ} (21)
Y Su dicho:
{ لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا }
: Al-A‘mash dijo, de Al-Minhāl ibn ‘Amr, de Sa‘īd,
de Ibn ‘Abbās:
esto significa: arrancarle sus plumas.
Y ‘Abd Allāh ibn Shaddād dijo:
arrancarle sus plumas y exponerlo al sol.
Y así lo dijo más de uno de los salaf:
que se le arrancaban sus plumas y se le dejaba arrojado, para que lo comieran los ácaros y las hormigas.
Y Su dicho:
{ أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ }
esto significa: matarlo.
{ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ }
es decir: con una excusa clara y manifiesta.
Y Sufyān ibn ‘Uyaynah,
y ‘Abd Allāh ibn Shaddād dijeron:
cuando la abubilla llegó, las aves le dijeron: ¿qué te ha retenido?,
¡pues Sulaymān ha jurado tu sangre! Él dijo:
¿hizo una excepción?
Dijeron:
sí.
Dijo:
{ لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ }
Entonces dijo: me he salvado, pues.
Mujāhid dijo:
Ciertamente, solo lo apartó [ Allah ] [22012] de ello por su piedad filial hacia su madre
[22013]
[22012]
:- زيادة من ف ، أ.
[22013]
:- في ف : "أمه".