27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 14

Versículo (Español)

[27:14] Rechazaron los Signos, a pesar de estar convencidos [de que provenían de Dios], por perversidad y arrogancia. ¡Observa cuál fue el destino de los corruptores!

Tafsir de Ibn Kathir

{وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ} (14) { وَجَحَدُوا بِهَا } Es decir: en lo aparente de su asunto, { وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ } esto es: supieron en su fuero interno que era verdad [21976] procedente de Allah; pero la negaron, se obstinaron en ella y la rechazaron con arrogancia, { ظُلْمًا وَعُلُوًّا } es decir: por injusticia contra sí mismos, una disposición maldita, { وَعُلُوًّا } es decir: por soberbia al rehusar seguir la verdad; y por ello dijo: { فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ } es decir: mira, ¡oh Muhammad!, cómo fue el desenlace de su incredulidad [21977]: en que Allah los destruyó y los ahogó a todos, sin excepción, en una sola mañana.

Y el sentido implícito del discurso dice: Guardaos, oh quienes desmentís a Muhammad, quienes negáis lo que él trajo de parte de su Señor, de que os alcance lo que les alcanzó a ellos, con mayor razón y más merecidamente; pues Muhammad —las oraciones y la paz de Allah sean sobre él— [21978] es más noble y más grandioso que Moisés, y su prueba es más indicativa y más fuerte que la prueba de Moisés, por lo que Allah le concedió de evidencias unidas a su propia existencia, a sus cualidades y rasgos, y por las buenas nuevas que de él precedieron por parte de los profetas, y por la toma de pactos en su favor, [21979] de parte de su Señor: la mejor de las oraciones y la paz.

Notas y Referencias

[21976] - En F y A: «صدق».

[21977] - En F y A: «أمرهم».

[21978] - En F: «صلى الله عليه وسلم».

[21979] - En F: «عليهم».