27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 10

Versículo (Español)

[27:10] Arroja tu vara". Cuando la vio moverse como si fuera una serpiente, atemorizado se dio vuelta buscando alejarse sin mirar atrás. [Pero Dios le dijo:] "¡Oh, Moisés! No tengas temor; los Mensajeros no deben temer cuando están ante Mí.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ} (10) Luego le ordenó que arrojara su vara de su mano, para mostrarle una prueba clara de que Él es el Agente que elige, el Poderoso sobre toda cosa. Y cuando Moisés arrojó aquella vara [21970] de su mano, se transformó al instante en una serpiente enorme, imponente, de extrema magnitud y, pese a ello, de rápido movimiento; por eso dijo: { فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ } Y el yānn es una clase de serpientes: la más veloz en movimiento y la más agitada. Y en el hadiz hay una prohibición de matar a las serpientes [21971] de las casas [21972]—. Cuando Moisés vio aquello, { وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ } es decir: no volvió la vista, por la intensidad de su temor. { يَا مُوسَى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ } es decir: no temas por lo que ves, pues ciertamente quiero escogerte como Mensajero y hacerte un profeta de rango.

[21970] :- en F, A: «العصاة». [21971] :- en F, A: «حيات». [21972] :- Sahih al-Bujari, núm. (3298), del hadiz de Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.

Notas y Referencias

[21970] - en F, A: «العصاة».

[21971] - en F, A: «حيات».

[21972] - Sahih al-Bujari, núm. (3298), del hadiz de Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.