Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:10] Arroja tu vara". Cuando la vio moverse como si fuera una serpiente, atemorizado se dio vuelta buscando alejarse sin mirar atrás. [Pero Dios le dijo:] "¡Oh, Moisés! No tengas temor; los Mensajeros no deben temer cuando están ante Mí.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ} (10)
Luego le ordenó que arrojara su vara de su mano, para mostrarle una prueba clara de que Él es el Agente que elige, el Poderoso sobre toda cosa. Y cuando Moisés arrojó aquella vara
[21970] de su mano, se transformó al instante en una serpiente enorme, imponente, de extrema magnitud y, pese a ello, de rápido movimiento; por eso dijo:
{ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ }
Y el yānn es una clase de serpientes: la más veloz en movimiento y la más agitada. Y en el hadiz hay una prohibición de matar a las serpientes
[21971] de las casas
[21972]—. Cuando Moisés vio aquello,
{ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ }
es decir: no volvió la vista, por la intensidad de su temor.
{ يَا مُوسَى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ }
es decir: no temas por lo que ves, pues ciertamente quiero escogerte como Mensajero y hacerte un profeta de rango.
[21970]
:- en F, A: «العصاة».
[21971]
:- en F, A: «حيات».
[21972]
:- Sahih al-Bujari, núm. (3298), del hadiz de Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.