Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:84] Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y concédeme una lengua de veracidad entre los posteriores} (84)
Y Su dicho:
{Y concédeme una lengua de veracidad entre los posteriores}
esto es: concédeme, después de mí, una mención hermosa por la que sea recordado, y se tome ejemplo de mí en el bien,
como dijo el Altísimo:
{Y dejamos para él entre los posteriores. Paz sobre Abraham. Así recompensamos a los bienhechores} [ As-Saffat: 108 - 110 ]
Dijeron Muyahid
y Qatada:
{Y concédeme una lengua de veracidad entre los posteriores}
quiere decir: la buena alabanza.
Dijo Muyahid:
y ello es como Su dicho, el Altísimo:
{Y le concedimos su recompensa en la vida mundanal, y ciertamente en la Otra Vida estará entre los justos} [ Al-‘Ankabut: 27 ] ,
y como Su dicho:
{Y le concedimos en la vida mundanal una buena [recompensa], y ciertamente en la Otra Vida estará entre los justos} [ An-Nahl: 122 ]
Dijo Layth ibn Abi Sulaym:
Toda comunidad religiosa lo ama y lo toma por aliado. Y así lo dijo ‘Ikrima.
Notas y Referencias
(No se generaron)