Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:65] y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él,
Tafsir de Ibn Kathir
{Y salvamos a Moisés y a quienes estaban con él, a todos} (65)
{ Y salvamos a Moisés y a quienes estaban con él, a todos; luego ahogamos a los otros }
Es decir: salvamos a Moisés, a los Hijos de Israel y a quienes estaban con ellos en su religión, y no pereció[21746] ninguno de ellos; y ahogamos a Faraón y a sus tropas, y no quedó de ellos hombre alguno[21747] sino que pereció.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Abū Bakr Ibn Abī Shaybah; nos narró Shabābah; nos narró Yūnus ibn Abī Isḥāq, de Abū Isḥāq, de ʿAmr ibn Maymūn, de ʿAbd Allāh —esto es, Ibn Masʿūd—: que Moisés, la paz sea con él, cuando marchó de noche con los Hijos de Israel, Faraón se enteró de ello y ordenó que se degollara una oveja; luego dijo:
«No, por Dios: no se terminará de desollarla hasta que se reúnan conmigo seiscientos mil de los coptos».
Entonces Moisés partió hasta que llegó al mar, y le dijo:
«Ábrete».
Y el mar dijo:
«Te has ensoberbecido, oh Moisés; ¿acaso me he abierto[21748] para alguien de los hijos[21749] de Adán, para que me abra[21750] para ti?».
Dijo: Y con Moisés había un hombre montado en un caballo, y aquel hombre le dijo:
«¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?».
Dijo:
«No se me ha ordenado sino hacia esta dirección»
[es decir: hacia el mar; entonces espoleó su caballo, y nadó con él hasta salir; y dijo:
«¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?».
Dijo:
«No se me ha ordenado sino hacia esta dirección»][21751]
Dijo:
«Por Dios: no has mentido ni se te ha mentido».
Luego se lanzó por segunda vez y nadó; después salió y dijo:
«¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?».
Dijo:
«¿No se me ha ordenado sino hacia esta dirección?».
Dijo:
«Por Dios: no has mentido[21752] ni se te ha mentido».
Dijo: Entonces Dios reveló a Moisés: «Golpea el mar con tu vara». Y Moisés lo golpeó con su vara, y se hendió, y hubo en él doce caminos: para cada tribu un camino, viéndose unos a otros. Y cuando salieron los compañeros de Moisés y se completaron los compañeros de Faraón, el mar se cerró sobre ellos y los ahogó.
Y en la versión de Isrā’īl, de Abū Isḥāq, de ʿAmr ibn Maymūn, de ʿAbd Allāh, dijo:
Cuando salió el último de los compañeros de Moisés y se completaron los compañeros de Faraón, el mar se abatió sobre ellos; no se vio negrura mayor que la de aquel día, y Faraón se ahogó —que Dios lo maldiga—.
[21746]
:- En A: «pereció».
[21747]
:- En F: «un hombre de ellos».
[21748]
:- En F, A: «me abrí».
[21749]
:- En A: «los hijos».
[21750]
:- En A: «para que me abra».
[21751]
:- Adición de F, A.
[21752]
:- En A: «no has mentido».