26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 65

Versículo (Español)

[26:65] y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y salvamos a Moisés y a quienes estaban con él, a todos} (65) { Y salvamos a Moisés y a quienes estaban con él, a todos; luego ahogamos a los otros } Es decir: salvamos a Moisés, a los Hijos de Israel y a quienes estaban con ellos en su religión, y no pereció[21746] ninguno de ellos; y ahogamos a Faraón y a sus tropas, y no quedó de ellos hombre alguno[21747] sino que pereció.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Abū Bakr Ibn Abī Shaybah; nos narró Shabābah; nos narró Yūnus ibn Abī Isḥāq, de Abū Isḥāq, de ʿAmr ibn Maymūn, de ʿAbd Allāh —esto es, Ibn Masʿūd—: que Moisés, la paz sea con él, cuando marchó de noche con los Hijos de Israel, Faraón se enteró de ello y ordenó que se degollara una oveja; luego dijo: «No, por Dios: no se terminará de desollarla hasta que se reúnan conmigo seiscientos mil de los coptos». Entonces Moisés partió hasta que llegó al mar, y le dijo: «Ábrete». Y el mar dijo: «Te has ensoberbecido, oh Moisés; ¿acaso me he abierto[21748] para alguien de los hijos[21749] de Adán, para que me abra[21750] para ti?». Dijo: Y con Moisés había un hombre montado en un caballo, y aquel hombre le dijo: «¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?». Dijo: «No se me ha ordenado sino hacia esta dirección» [es decir: hacia el mar; entonces espoleó su caballo, y nadó con él hasta salir; y dijo: «¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?». Dijo: «No se me ha ordenado sino hacia esta dirección»][21751] Dijo: «Por Dios: no has mentido ni se te ha mentido». Luego se lanzó por segunda vez y nadó; después salió y dijo: «¿Hacia dónde se te ha ordenado, oh Profeta de Dios?». Dijo: «¿No se me ha ordenado sino hacia esta dirección?». Dijo: «Por Dios: no has mentido[21752] ni se te ha mentido». Dijo: Entonces Dios reveló a Moisés: «Golpea el mar con tu vara». Y Moisés lo golpeó con su vara, y se hendió, y hubo en él doce caminos: para cada tribu un camino, viéndose unos a otros. Y cuando salieron los compañeros de Moisés y se completaron los compañeros de Faraón, el mar se cerró sobre ellos y los ahogó.

Y en la versión de Isrā’īl, de Abū Isḥāq, de ʿAmr ibn Maymūn, de ʿAbd Allāh, dijo: Cuando salió el último de los compañeros de Moisés y se completaron los compañeros de Faraón, el mar se abatió sobre ellos; no se vio negrura mayor que la de aquel día, y Faraón se ahogó —que Dios lo maldiga—.

[21746] :- En A: «pereció». [21747] :- En F: «un hombre de ellos». [21748] :- En F, A: «me abrí». [21749] :- En A: «los hijos». [21750] :- En A: «para que me abra». [21751] :- Adición de F, A. [21752] :- En A: «no has mentido».

Notas y Referencias

[21746] - En A: «pereció».

[21747] - En F: «un hombre de ellos».

[21748] - En F, A: «me abrí».

[21749] - En A: «los hijos».

[21750] - En A: «para que me abra».

[21751] - Adición de F, A.

[21752] - En A: «no has mentido».