Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:62] Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «¡No! Ciertamente, conmigo está mi Señor; Él me guiará».} (62)
{ Dijo: «¡No! Ciertamente, conmigo está mi Señor; Él me guiará». }
Es decir: no os alcanzará
nada de aquello que teméis; pues Allah —Glorificado sea— es Quien me ordenó que marchara aquí con vosotros, y Él no falta a la promesa.
Y Harún —la paz sea con él— estaba en la vanguardia, y con él Yûsha‘ ibn Nûn, [ y el creyente de la familia de Faraón; y Mûsâ —la paz sea con él— iba en la retaguardia,
y más de uno de los exegetas ha mencionado:
que se detuvieron sin saber qué hacer, y Yûsha‘ ibn Nûn se puso ] [21738], o el creyente de la familia de Faraón, a decirle a Mûsâ —la paz sea con él—:
«¡Oh Profeta de Allah! ¿Aquí te ordenó Allah que marcharas?»
Y él responde:
«Sí». Y Faraón y sus tropas se acercaron, y no quedaba sino muy poco; entonces Allah ordenó a Su profeta Mûsâ que golpeara el mar con su vara; y lo golpeó,
y dijo:
«¡Ábrete, por permiso de Allah!».
Ibn Abî Hâtim dijo:
Nos narró Abû Zur‘ah; nos narró Safwân ibn Sâlih; nos narró al-Walîd; nos narró
[21739] Muhammad ibn Hamzah [ ibn Muhammad ] [21740] ibn Yûsuf ibn ‘Abd Allâh ibn Salâm: que Mûsâ —la paz sea con él—,
cuando llegó al mar dijo:
«¡Oh Quien existía antes de toda cosa, y Quien da existencia a toda cosa, y Quien es antes de toda cosa! Concédenos una salida».
[21738]
:- adición de F, A.
[21739]
:- en F, A: «de».
[21740]
:- adición de al-Yarh wa-l-Ta‘dîl (3/2/236) y al-Durr al-Manthûr (5/86).