26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 3

Versículo (Español)

[26:3] ¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer?

Tafsir de Ibn Kathir

{لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ} (3) Y Su dicho: { لَعَلَّكَ بَاخِعٌ } esto es: destructor, { نفسك } es decir: por lo mucho que te empeñas [ por ellos ] [21691] y te entristeces por ellos, { أَلا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ } ; y esto es un consuelo de Allah a Su Mensajero —las oraciones de Allah y Su paz sean sobre él— respecto a la falta de fe de quienes no creyeron en él de entre los incrédulos, tal como dijo el Altísimo: { فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ } [ Fāṭir: 8 ] , y dijo: { فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا } [ al-Kahf: 6 ]

Dijeron Mujāhid, ʿIkrima, al-Ḥasan, Qatāda, ʿAṭiyya y aḍ-Ḍaḥḥāk: { لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ } es decir: matándote a ti mismo. Dijo el poeta [21692]:

ألا أيّهذاَ البَاخعُ الحُزنُ نفسَه *** لشيء [21693]نَحَتْهُ عَنْ يَدَيه الَمقَادِرُ

[21691] :- Adición de F, A. [21692] :- Es Dhū ar-Rumma, y el verso está en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (19/37). [21693] :- En F: «بشيء».

Notas y Referencias

[21691] - Adición de F, A.

[21692] - Es Dhū ar-Rumma, y el verso está en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (19/37).

[21693] - En F: «بشيء».