Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:137] esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros,
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ} (137)
Y su dicho:
{ إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ }
: algunos lo recitaron:
«إن هذا إلا خَلْق»
con la ḫā’ con fatḥa y la lām en sukūn.
Dijo Ibn Masʿūd, y al-ʿAwfī de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, y ʿAlqama,
y Muǧāhid:
quieren decir: no es esto con lo que has venido a nosotros sino las costumbres de los antiguos.
Como dijeron los idólatras de Qurayš:
{ وقالوا أساطير الأولين [ اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا } [ al-Furqān: 5 ] ,
y dijo:
{ وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاءوا ظلما وزورا وقالوا أساطير الأولين } [ al-Furqān: 4, 5 ] , y dijo
{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ[21813]مَاذَا أَنزلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ } ]
[21814][ an-Naḥl: 24 ]
Y otros recitaron:
{ إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ }
—con ḍamma en la ḫā’ y la lām—
queriendo decir:
su religión, y que aquello en lo que están en este asunto es la religión de los antiguos, de los padres y abuelos. Y nosotros somos seguidores de ellos, marchando tras sus huellas: vivimos como vivieron y morimos como murieron, y no hay resurrección ni retorno;
por eso dijeron:
{ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ }
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās:
{ إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ }
es decir: la religión de los antiguos. Y lo dijeron también ʿIkrima, ʿAṭā’ al-Ḫurāsānī, Qatāda y ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam; y lo prefirió Ibn Ǧarīr
[21815]