26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 137

Versículo (Español)

[26:137] esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros,

Tafsir de Ibn Kathir

{إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ} (137) Y su dicho: { إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ } : algunos lo recitaron: «إن هذا إلا خَلْق» con la ḫā’ con fatḥa y la lām en sukūn.

Dijo Ibn Masʿūd, y al-ʿAwfī de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, y ʿAlqama, y Muǧāhid: quieren decir: no es esto con lo que has venido a nosotros sino las costumbres de los antiguos. Como dijeron los idólatras de Qurayš: { وقالوا أساطير الأولين [ اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا } [ al-Furqān: 5 ] , y dijo: { وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاءوا ظلما وزورا وقالوا أساطير الأولين } [ al-Furqān: 4, 5 ] , y dijo { وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ[21813]مَاذَا أَنزلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ } ] [21814][ an-Naḥl: 24 ]

Y otros recitaron: { إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ } —con ḍamma en la ḫā’ y la lām— queriendo decir: su religión, y que aquello en lo que están en este asunto es la religión de los antiguos, de los padres y abuelos. Y nosotros somos seguidores de ellos, marchando tras sus huellas: vivimos como vivieron y morimos como murieron, y no hay resurrección ni retorno; por eso dijeron: { وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ }

Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: { إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأوَّلِينَ } es decir: la religión de los antiguos. Y lo dijeron también ʿIkrima, ʿAṭā’ al-Ḫurāsānī, Qatāda y ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam; y lo prefirió Ibn Ǧarīr [21815]

Notas y Referencias

[21813] - En F y A: «وقيل للذين كفروا», y es un error.

[21814] - Adición de F y A.

[21815] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (19/60).