Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:112] Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?»} (112)
Dicen:
«¿Hemos de creer en ti y seguirte, y equipararnos en ello con esos viles
[21798] que te han seguido y te han creído, siendo ellos nuestros viles
[21799]?»;
y por eso dijeron:
{«¿Hemos de creer en ti, cuando te siguen los más viles?» Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?»}
?
Es decir:
¿y qué cosa me incumbe respecto a que estos me sigan? Aun si estuvieran en cualquier condición en la que estuvieran, no me incumbe indagarlo, ni investigarlo ni examinarlo; a mí solo me corresponde aceptar de ellos su creencia
[21800] en mí, y encomendar sus secretos interiores a Allah, Glorificado y Exaltado sea.
{«Su cuenta no incumbe sino a mi Señor, si supierais. Y yo no he de expulsar a los creyentes»},
como si le hubieran pedido que los apartara de él para seguirle
[21801], pero él se negó a ello,
y dijo:
{«Y yo no he de expulsar a los creyentes. No soy sino un amonestador claro»}.
Es decir: solo he sido enviado como amonestador; quien me obedezca, me siga y me crea, es de los míos y yo soy de los suyos, sea noble o vil, o eminente o despreciable.
[21798]
:- En A: «الأرذال».
[21799]
:- En A: «أرذالنا».
[21800]
:- En A: «صدقهم».
[21801]
:- En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه.