26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 112

Versículo (Español)

[26:112] Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?»} (112) Dicen: «¿Hemos de creer en ti y seguirte, y equipararnos en ello con esos viles [21798] que te han seguido y te han creído, siendo ellos nuestros viles [21799]?»; y por eso dijeron: {«¿Hemos de creer en ti, cuando te siguen los más viles?» Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?»} ? Es decir: ¿y qué cosa me incumbe respecto a que estos me sigan? Aun si estuvieran en cualquier condición en la que estuvieran, no me incumbe indagarlo, ni investigarlo ni examinarlo; a mí solo me corresponde aceptar de ellos su creencia [21800] en mí, y encomendar sus secretos interiores a Allah, Glorificado y Exaltado sea.

{«Su cuenta no incumbe sino a mi Señor, si supierais. Y yo no he de expulsar a los creyentes»}, como si le hubieran pedido que los apartara de él para seguirle [21801], pero él se negó a ello, y dijo: {«Y yo no he de expulsar a los creyentes. No soy sino un amonestador claro»}. Es decir: solo he sido enviado como amonestador; quien me obedezca, me siga y me crea, es de los míos y yo soy de los suyos, sea noble o vil, o eminente o despreciable.

[21798] :- En A: «الأرذال». [21799] :- En A: «أرذالنا». [21800] :- En A: «صدقهم». [21801] :- En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه.

Notas y Referencias

[21798] - En A: «الأرذال».

[21799] - En A: «أرذالنا».

[21800] - En A: «صدقهم».

[21801] - En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه».