Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:111] Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?"
Tafsir de Ibn Kathir
{۞Dijeron: «¿Acaso creeremos en ti, cuando te han seguido los más viles?»} (111)
Dicen:
«¿Creeremos en ti y te seguiremos, y nos igualaremos en ello con esos viles
[21798] que te han seguido y te han creído, siendo ellos nuestros viles
[21799]?»;
por eso dijeron:
{ «¿Creeremos en ti, cuando te han seguido los más viles?». Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?» }
?
Es decir:
¿Y qué cosa me incumbe respecto a que estos me sigan? Aunque estuvieran en cualquier condición en la que estuvieran, no me incumbe indagar sobre ello, ni investigar ni examinar; a mí solo me corresponde aceptar de ellos que me crean
[21800] a mí, y encomendar sus secretos interiores a Allah, Glorificado y Exaltado sea.
{ «Su cuenta no recae sino sobre mi Señor, si supierais. Y yo no he de expulsar a los creyentes» }, como si le hubieran pedido que los apartara de su lado para seguirlo
[21801], pero él se negó a ello,
y dijo:
{ «Y yo no he de expulsar a los creyentes * No soy sino un amonestador claro» }
Es decir: solo fui enviado como amonestador; quien me obedezca, me siga y me crea, es de los míos y yo soy de los suyos, sea noble o vil, o eminente o despreciable.
[21798]
:- En A: «الأرذال».
[21799]
:- En A: «أرذالنا».
[21800]
:- En A: «صدقهم».
[21801]
:- En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه.