26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 111

Versículo (Español)

[26:111] Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?"

Tafsir de Ibn Kathir

{۞Dijeron: «¿Acaso creeremos en ti, cuando te han seguido los más viles?»} (111) Dicen: «¿Creeremos en ti y te seguiremos, y nos igualaremos en ello con esos viles [21798] que te han seguido y te han creído, siendo ellos nuestros viles [21799]?»; por eso dijeron: { «¿Creeremos en ti, cuando te han seguido los más viles?». Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?» } ? Es decir: ¿Y qué cosa me incumbe respecto a que estos me sigan? Aunque estuvieran en cualquier condición en la que estuvieran, no me incumbe indagar sobre ello, ni investigar ni examinar; a mí solo me corresponde aceptar de ellos que me crean [21800] a mí, y encomendar sus secretos interiores a Allah, Glorificado y Exaltado sea.

{ «Su cuenta no recae sino sobre mi Señor, si supierais. Y yo no he de expulsar a los creyentes» }, como si le hubieran pedido que los apartara de su lado para seguirlo [21801], pero él se negó a ello, y dijo: { «Y yo no he de expulsar a los creyentes * No soy sino un amonestador claro» } Es decir: solo fui enviado como amonestador; quien me obedezca, me siga y me crea, es de los míos y yo soy de los suyos, sea noble o vil, o eminente o despreciable.

[21798] :- En A: «الأرذال». [21799] :- En A: «أرذالنا». [21800] :- En A: «صدقهم». [21801] :- En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه.

Notas y Referencias

[21798] - En A: «الأرذال».

[21799] - En A: «أرذالنا».

[21800] - En A: «صدقهم».

[21801] - En F: «ليتابعون» y en A: «ليبايعوه».