Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:10] [Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto:
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (10)
Dice el Altísimo, informando acerca de lo que ordenó a Su siervo, Mensajero y Aquel con quien habló directamente (kalīm), Mūsā ibn ʿImrān —las bendiciones y la paz de Allah sean con él—, cuando lo llamó desde el lado derecho del Ṭūr, le habló y le confió un coloquio íntimo, lo envió y lo escogió, y le ordenó ir a Faraón y a su séquito;
por eso dijo:
{ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ * قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ * وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ * وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ }
Estas son excusas cuya remoción pidió a Allah,
tal como dijo en la sura Ṭā-Hā:
{ قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي * وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي * وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي * يَفْقَهُوا قَوْلِي * وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي * هَارُونَ أَخِي * اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي * وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي * كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا * وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا * إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا * قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى } [ Ṭā-Hā : 25 - 36 ]
Notas y Referencias
(No se generaron)