25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 48

Versículo (Español)

[25:48] Él es Quien envía los vientos como anuncios de Su misericordia, y hace descender del cielo agua pura,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y Él es Quien envía los vientos como portadores de buenas nuevas, por delante de Su misericordia; y hacemos descender del cielo un agua purificadora} (48) Esto también forma parte de Su poder perfecto y de Su inmensa soberanía: que, ciertamente, Él —Exaltado sea— envía los vientos como anunciadores de buenas nuevas; es decir: del advenimiento de las nubes después de ellos. Y los vientos son de diversas clases, con muchas características en su sometimiento (a Su mandato): entre ellos hay los que levantan las nubes, los que las transportan, los que las empujan, los que van por delante de las nubes anunciándolas, y los que, antes de eso, barren la tierra; y los que fecundan las nubes para que llueva. Por eso dijo: {Y hacemos descender del cielo un agua purificadora}. Es decir: un instrumento con el que se realiza la purificación, como (en el patrón) as-sahūr y al-waqūd[21544] y lo que sigue su mismo curso. Esto es lo más correcto que puede decirse al respecto. En cuanto a quien dijo que es fa‘ūl

con el sentido de fā‘il, o que está construido para la intensificación o la transitividad, en cualquiera de las dos interpretaciones[21545] hay objeciones desde el punto de vista de la lengua y del dictamen; no es[21546] este el lugar para exponerlas ampliamente. Y Allah sabe más.

Dijo Ibn Abī Hātim: Mi padre nos narró; ‘Umar ibn Hafs ibn Ghiyāth nos narró; mi padre nos narró, de Abū Ja‘far ar-Rāzī; me narró Humayd at-Tawīl, de Thābit al-Bunānī, quien dijo: Entré con Abū al-‘Āliyah en un día lluvioso, y los caminos de Basora estaban sucios; entonces él rezó, y yo le dije… y él dijo: {Y hacemos descender del cielo un agua purificadora}. Dijo: Su purificación es el agua del cielo.

Y dijo también: Mi padre nos narró; Abū Salamah nos narró; Wuhayb[21547] nos narró, de Dāwūd, de Sa‘īd ibn al-Musayyib acerca de esta aleya: {Y hacemos descender del cielo un agua purificadora}. [Dijo: Allah lo hizo descender como un agua pura][21548]; nada la impurifica.

Y de Abū Sa‘īd, que dijo: Se dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Hemos de hacer la ablución con el agua del pozo de Budā‘ah? —y es un pozo en el que se arroja la inmundicia y la carne de los perros—. Entonces dijo: «Ciertamente el agua es purificadora; nada la impurifica». Lo transmitieron ash-Shāfi‘ī, Ahmad —y lo declaró auténtico—, Abū Dāwūd, at-Tirmidhī —y lo consideró hasan—, y an-Nasā’ī[21549]

Dijo Ibn Abī Hātim: Mi padre nos narró; Abū al-Ash‘ath nos narró; Mu‘tamir nos narró; oí a mi padre narrar de Sayyār, de Khālid ibn Yazīd, quien dijo: Estaba junto a ‘Abd al-Malik ibn Marwān, y mencionaron el agua. Entonces Khālid ibn Yazīd dijo: De ella hay (la que viene) del cielo, y de ella hay (la que) las nubes dan de beber desde el mar, y el trueno y el relámpago la vuelven dulce. En cuanto a la que procede del mar, no hay para ella vegetación; y en cuanto a la vegetación, es de lo que procede del cielo.

Y se narró de ‘Ikrimah, que dijo: Allah no hizo descender del cielo una gota sin que con ella hiciera brotar en la tierra una hierba o en el mar una perla. Y otro dijo: En la tierra, trigo; y en el mar, perlas.

[21544] :- En A: «y al-wujūd». [21545] :- En A: «de ellas». [21546] :- En F, A: «y no es». [21547] :- En A: «Wahb». [21548] :- Adición de F, A. [21549] :- Al-Umm de ash-Shāfi‘ī (1/9), al-Musnad (3/15), Sunan Abī Dāwūd n.º (66), Sunan at-Tirmidhī n.º (66) y Sunan an-Nasā’ī (1/174).

Notas y Referencias

[21544] - En A: «y al-wujūd».

[21545] - En A: «de ellas».

[21546] - En F, A: «y no es».

[21547] - En A: «Wahb».

[21548] - Adición de F, A.

[21549] - Al-Umm de ash-Shāfi‘ī (1/9), al-Musnad (3/15), Sunan Abī Dāwūd n.º (66), Sunan at-Tirmidhī n.º (66) y Sunan an-Nasā’ī (1/174).