Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:81] Sin embargo, [los que se niegan a creer] dicen lo mismo que sus antecesores:
Tafsir de Ibn Kathir
{Sino que dijeron lo mismo que dijeron los primeros} (81)
Luego dijo, informando acerca de los que niegan la resurrección, quienes se asemejaron a quienes les precedieron de entre los desmentidores:
{Sino que dijeron lo mismo que dijeron los primeros. Dijeron: «¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, ciertamente seremos resucitados?»}
Es decir, consideran remoto que eso ocurra después de haberse convertido en descomposición:
{«Ciertamente se nos prometió esto a nosotros y a nuestros padres antes; esto no es sino leyendas de los primeros»}
Quieren decir: [ que ] [20628] que el retorno es imposible; y que solo informa de ello quien lo ha recibido de los libros de los antiguos y de sus invenciones.
Y esta negación y desmentido por parte de ellos es como Su dicho —Exaltado sea— informando acerca de ellos:
{«¿Acaso cuando seamos huesos carcomidos?» Dijeron: «Esa, entonces, sería una vuelta perdedora». «No será sino un solo grito; y he aquí que estarán en la superficie»}
[An-Nāzi‘āt: 11-14],
y dijo —Exaltado sea—:
{«¿Acaso no ve el ser humano que lo creamos de una gota? Y he aquí que es un disputador manifiesto. Y nos propone un ejemplo y olvida su creación. Dice: “¿Quién dará vida a los huesos cuando estén deshechos?” Di: “Les dará vida Aquel que los originó la primera vez; y Él es, de toda creación, Conocedor”»}
[Yā Sīn: 77-79].
[20628]
:- Adición de A.
Notas y Referencias
[20628] - Adición de A.