Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:76] Los afligí con un castigo, pero aun así no se sometieron a su Señor ni imploraron auxilio.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ} (76)
Dice el Altísimo:
{ وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ }
Es decir: los pusimos a prueba con calamidades y adversidades.
{ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ }
Es decir: eso no los apartó de aquello en lo que estaban de incredulidad y oposición; antes bien, persistieron en su extravío y su desvarío.
{ فَمَا اسْتَكَانُوا }
Es decir: no se humillaron.
{ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ }
Es decir: no suplicaron,
como dijo el Altísimo:
{ فَلَوْلا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ }
[Al-An‘ām: 43].
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ‘Alī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Ḥamzah al-Marwazī; nos narró ‘Alī ibn al-Ḥusayn; nos narró mi padre; de Yazīd —es decir: el gramático—, de ‘Ikrimah, de Ibn ‘Abbās,
que dijo:
Abū Sufyān vino al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: «¡Oh Muḥammad! Te conjuro por Allah y por el parentesco: ciertamente hemos comido al-‘ilhiz —es decir: pelo y sangre—».
Entonces Allah reveló:
{ وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ }
Y así lo transmitió an-Nasā’ī de Muḥammad ibn ‘Aqīl, de ‘Alī ibn al-Ḥusayn, de su padre, con ello
[20622]
Y el origen de este ḥadiz está en los dos Ṣaḥīḥ:
que
[20623] el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— invocó contra Quraysh cuando se mostraron obstinados, y dijo:
«¡Oh Allah! Ayúdame contra ellos con siete (años) como los siete (años) de (la época de) Yūsuf»
[20624]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ‘Alī ibn al-Ḥusayn; nos narró Salamah ibn Shabīb; nos narró ‘Abd Allāh ibn Ibrāhīm ibn ‘Umar ibn Kaysān, de
[20625] Wahb ibn ‘Umar ibn Kaysān, que dijo: Wahb ibn Munabbih fue encarcelado.
Entonces un hombre de los abnā’ le dijo:
«¿No quieres que te recite un verso de poesía, oh Abū ‘Abd Allāh?».
Wahb dijo:
«Estamos en un extremo del castigo de Allah, y Allah —Altísimo— dice:
{ وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ }».
Dijo: Y Wahb ayunó tres días consecutivos.
Entonces se le dijo:
«¿Qué es este ayuno, oh Abū ‘Abd Allāh?».
Dijo:
«Nos han causado algo, y nosotros hemos causado (algo)».
Es decir: el encarcelamiento nos causó algo, y nosotros causamos un aumento de adoración.
[20622]
:- Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā, n.º (11352).
[20623]
:- En F, A: «de».
[20624]
:- Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4693), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2798), del ḥadiz de Ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—.
[20625]
:- En F, A: «me narró».