23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 67

Versículo (Español)

[23:67] Por soberbia, pasaban la noche desprestigiando [el Corán].

Tafsir de Ibn Kathir

{مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ} (67) Y Su dicho: { مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ } : en su interpretación hay dos opiniones. Una de ellas: que «altivos» es un estado de ellos cuando retrocedían ante la verdad y la rehusaban, por soberbia frente a ella y por desprecio hacia ella y hacia su gente. Según esto, el pronombre en { بِهِ } tiene tres opiniones:

La primera [20590]: que es el Santuario en La Meca; fueron censurados porque solían trasnochar conversando con palabras indecentes [20591]

La segunda: que [20592] es el pronombre del Corán; solían trasnochar y mencionar el Corán con palabras indecentes: «Es magia; es poesía; es adivinación», y otras afirmaciones falsas.

La tercera: que es Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; lo mencionaban en sus veladas con dichos corruptos y le ponían ejemplos falsos: que era poeta, o adivino, o mago, o mentiroso, o loco. Todo ello es falso; antes bien, él es el siervo de Allah y Su Mensajero, a quien Allah hizo prevalecer sobre ellos y los expulsó del [20593] Santuario, humillados y abatidos.

Y se dijo: que lo pretendido por Su dicho: { مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ } es decir: por la Casa; se jactaban de ella y creían que eran [20594] sus aliados, y no lo son [20595], como dijo an-Nasā’ī en el tafsir [20596] de sus Sunan:

Nos informó Ahmad ibn Sulaymān; nos informó ‘Ubayd Allāh; de Isrā’īl; de ‘Abd al-A‘lā, que oyó a Sa‘īd ibn Jubayr relatar de Ibn ‘Abbās que dijo: Ciertamente se detestó el trasnochar conversando cuando descendió esta aleya: { مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ }, y dijo: «Altivos por la Casa», dicen: «Nosotros somos su gente». { سَامِرًا } dijo: se ensoberbecen [ y trasnochan conversando en ella, y no ] [20597] la mantienen, y la abandonan [20598]

E Ibn Abī Hātim se extendió aquí largamente, cuyo [20599] resumen es.

[20590] :- en A: «أحدها». [20591] :- en A: «الهجر». [20592] :- en A: «هو». [20593] :- en A: «إلى». [20594] :- en A: «وتعتقدون أنكم». [20595] :- en F: «وليسم» y en A: «ولستم». [20596] :- en F, A: «تفسيره». [20597] :- adición de F. [20598] :- Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā, con el número (11351). [20599] :- en A: «هذا».

Notas y Referencias

[20590] - en A: «أحدها».

[20591] - en A: «الهجر».

[20592] - en A: «هو».

[20593] - en A: «إلى».

[20594] - en A: «وتعتقدون أنكم».

[20595] - en F: «وليسم» y en A: «ولستم».

[20596] - en F, A: «تفسيره».

[20597] - adición de F.

[20598] - Sunan an-Nasā’ī al-Kubrā, con el número (11351).

[20599] - en A: «هذا».