23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 116

Versículo (Español)

[23:116] ¡Exaltado sea Dios! El único Soberano real, no hay otra divinidad salvo Él, Señor del noble Trono.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ} (116) Y Su dicho: { فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ } esto es: se santifica por encima de crear algo en vano; pues Él es el Rey verdadero, exaltado y declarado inocente de ello. { لا إِلَهَ إِلا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ } Y mencionó el Trono porque es el techo de todas las criaturas, y lo describió como «noble»; es decir: de bella apariencia, de forma espléndida, como dijo el Altísimo: { فَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ } [ Luqmán: 10 ]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró ʿAlī ibn Muḥammad al-Ṭanāfisī; nos narró Isḥāq ibn Sulaymān —un shayj de la gente de Irak—: nos informó Shuʿayb ibn Ṣafwān, de un hombre de la familia de Saʿīd ibn al-ʿĀṣ, que dijo:

La última jutba que pronunció ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz fue que alabó a Allah y Lo ensalzó; luego dijo: En cuanto a lo que sigue: ciertamente no habéis sido creados en vano, y no [20701] seréis dejados sin propósito; y ciertamente tenéis un retorno en el que Allah descenderá para juzgar entre vosotros y dirimir entre vosotros. Así pues, fracasó y perdió quien salió de la misericordia de Allah y fue privado de un Jardín cuya anchura es la de los cielos y la tierra. ¿Acaso no sabéis que mañana no está a salvo sino quien se previno de este día y lo temió, y vendió lo perecedero por lo perdurable, y lo poco por lo mucho, y el temor por la seguridad? ¿Acaso no veis que procedéis de los lomos de los que perecieron, y que después de vosotros estarán los que permanezcan, hasta que retornéis [20702] a el mejor de los herederos? Luego, ciertamente, cada día acompañáis en cortejo, al ir y al venir, a uno que va hacia Allah —poderoso y majestuoso—: ya ha cumplido su plazo y su término se ha agotado, hasta que lo ocultáis en una hendidura de la tierra, en el vientre de una hendidura no allanada ni almohadillada; ya se separó de los amados y se mezcló con el polvo, y afrontó la rendición de cuentas; empeñado por su obra, independiente de lo que dejó, necesitado de lo que adelantó. Así pues, temed a Allah, siervos de Allah, antes de que se agoten Sus plazos y antes de que la muerte descienda sobre vosotros. Luego puso el borde de su manto sobre su rostro, y lloró e hizo llorar a quienes estaban a su alrededor.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Yaḥyā ibn Naṣr [20703] al-Jawlānī; nos narró Ibn Wahb; me informó Ibn Lahīʿa, de Abū Hubayra, de Ḥanash [20704] ibn ʿAbd Allāh: que un hombre aquejado pasó junto a ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, y él recitó en su oído esta aleya: { أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لا تُرْجَعُونَ فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ } hasta concluir la sura, y sanó. [ Se mencionó eso al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ] [20705], y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «¿Con qué recitaste en su oído?» Y se lo informó, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Por Aquel en Cuya mano está mi alma: si un hombre con certeza la recitara sobre una montaña, ésta se desplazaría».

Y Abū [20706] Nuʿaym lo transmitió por la vía de Jālid ibn Nizār, de Sufyān ibn ʿUyayna, de Muḥammad ibn al-Munkadir, de Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn al-Ḥārith, de su padre, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— nos envió en una expedición, y nos ordenó que dijéramos, cuando anocheciéramos y cuando amaneciéramos: { أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لا تُرْجَعُونَ } Dijo: la recitamos, y obtuvimos botín y regresamos a salvo [20707]

Y dijo también Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Isḥāq ibn Wahb al-ʿAllāf al-Wāsiṭī; nos narró Abū al-Musayyab Salama ibn Salām; nos narró Bakr ibn Khunays [20708], de Nahshal ibn Saʿīd, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Seguridad para mi comunidad contra el ahogamiento cuando embarquen en naves: “En el nombre de Allah, el Rey verdadero”, { وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالأرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّماوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ } [ al-Zumar: 67 ] , { بِسْمِ اللَّهِ مَجرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحِيمٌ } [ Hūd: 41 ] [20709]

[20701] :- En F: «y no». [20702] :- En F: «cuando retornéis». [20703] :- En A: «Naṣīr». [20704] :- En F: «Ḥasan». [20705] :- Adición de F, A. [20706] :- En F: «Ibn». [20707] :- Maʿrifat al-Ṣaḥāba de Abū Nuʿaym, con el número (726). [20708] :- En F: «Ḥubaysh». [20709] :- Y lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/124) y en el libro al-Duʿāʾ con el número (804), por vías de ʿAbd al-Ḥamīd al-Hilālī, de Nahshal con ello; y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (10/132): «Nahshal ibn Saʿīd es abandonado».

Notas y Referencias

[20701] - En F: «y no».

[20702] - En F: «cuando retornéis».

[20703] - En A: «Naṣīr».

[20704] - En F: «Ḥasan».

[20705] - Adición de F, A.

[20706] - En F: «Ibn».

[20707] - Maʿrifat al-Ṣaḥāba de Abū Nuʿaym, con el número (726).

[20708] - En F: «Ḥubaysh».

[20709] - Y lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (12/124) y en el libro al-Duʿāʾ con el número (804), por vías de ʿAbd al-Ḥamīd al-Hilālī, de Nahshal con ello; y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (10/132): «Nahshal ibn Saʿīd es abandonado».