22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 22

Versículo (Español)

[22:22] Cada vez que, angustiados, quieran salir de allí, [los ángeles] los harán regresar y les dirán: "¡Sufran el tormento del Infierno!"

Tafsir de Ibn Kathir

{كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (22) Y Su dicho: { كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا } : al-A‘mash dijo, de Abū Ẓibyān, de Salmān, que dijo: «El Fuego es negro y tenebroso; no ilumina ni su llama ni su brasa». Luego recitó: { كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا }

Y Zayd ibn Aslam dijo acerca de esta aleya: { كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا } Dijo: «Me ha llegado que la gente del Fuego, en el Fuego, no respira».

Y al-Fuḍayl [20095] ibn ‘Iyāḍ dijo: «¡Por Allah!, no albergaron esperanza de salir; ciertamente los pies están encadenados y las manos están atadas; pero su llama los eleva y los devuelven [20096] sus mazas».

Y Su dicho: { وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ } como Su dicho: { وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ } [ السجدة : 20 ] Y el sentido del discurso es: que son humillados con el castigo, de palabra y de hecho.

[20095] :- En ت: «الفضل». [20096] :- En ف: «ويردهم».

Notas y Referencias

[20095] - En ت: «الفضل».

[20096] - En ف: «ويردهم».