21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 37

Versículo (Español)

[21:37] El ser humano es impaciente por naturaleza. Ya les mostraré Mi castigo, así que no pidan que se adelante.

Tafsir de Ibn Kathir

{خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ} (37) Y Su dicho: { خُلِقَ الإنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ } como dijo en la otra aleya: { وَكَانَ[19628]الإنْسَانُ عَجُولا } [Al-Isrā’: 11] esto es: en los asuntos.

Dijo Mujāhid: Allah creó a Adán después de toda cosa, al final del día, el día en que creó a las criaturas; y cuando insufló el espíritu, (éste alcanzó) sus ojos, su lengua y su cabeza, y aún no había llegado a [19629] su parte inferior, dijo: «¡Señor mío! Apresura mi creación antes de la puesta del sol».

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Aḥmad ibn Sinān; nos narró Yazīd ibn Hārūn; nos informó Muḥammad ibn ʿAlqamah ibn Waqqāṣ al-Laythī, de Abī Salamah, de Abī Hurayrah, dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «El mejor día sobre el que ha salido el sol es el viernes: en él fue creado Adán, en él fue introducido en el Paraíso, en él fue hecho descender de él, en él tendrá lugar la Hora, y en él hay una hora que ningún creyente alcanza mientras ora —y cerró sus dedos, haciéndola [19630] pequeña— y pide a Allah un bien, sin que Él se lo conceda». Dijo Abū Salamah: Entonces ʿAbd Allāh ibn Salām dijo: «Ciertamente he reconocido esa hora: es la última de las horas del día del viernes; y es aquella en la que Allah creó a Adán». Dijo Allah, Altísimo: { خُلِقَ الإنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلا تَسْتَعْجِلُونِ } [19631]

Y la sabiduría en mencionar aquí la prisa del ser humano es que, cuando mencionó a los que se burlaban del Mensajero —las bendiciones de Allah [ y Su paz ] [19632] sean con él—, se asentó en las almas la prontitud de la venganza contra ellos y se apresuró [19633], y Allah, Altísimo, dijo: { خُلِقَ الإنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ }; pues Él, Glorificado sea, concede tregua al injusto hasta que, cuando lo toma, no lo deja escapar: aplaza y luego apresura; observa y luego no demora. Por ello dijo: { سَأُوْرِيكُمْ آيَاتِي } es decir: Mi castigo, Mi juicio y Mi poder sobre quien Me desobedece, { فَلا تَسْتَعْجِلُونِ }.

[19628] :- en F: «وخلق». [19629] :- en F: «تبلغ». [19630] :- en A: «يقللها» [19631] :- Mālik lo transmitió en Al-Muwaṭṭa’ (1/108), por la vía de Yazīd ibn al-Hād, de Muḥammad ibn Ibrāhīm, de Abī Salamah, de Abī Hurayrah, con un texto semejante, sin mencionar la aleya; y los dos shaykhs transmitieron su comienzo. Y Allah sabe más. [19632] :- añadido de F, A. [19633] :- en F, A: «واستعجلت ذلك».

Notas y Referencias

[19628] - en F: «وخلق».

[19629] - en F: «تبلغ».

[19630] - en A: «يقللها».

[19631] - Mālik lo transmitió en Al-Muwaṭṭa’ (1/108), por la vía de Yazīd ibn al-Hād, de Muḥammad ibn Ibrāhīm, de Abī Salamah, de Abī Hurayrah, con un texto semejante, sin mencionar la aleya; y los dos shaykhs transmitieron su comienzo. Y Allah sabe más.

[19632] - añadido de F, A.

[19633] - en F, A: «واستعجلت ذلك».