20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 9

Versículo (Español)

[20:9] ¿Conoces la historia de Moisés?

Tafsir de Ibn Kathir

{وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ} (9) Desde aquí, el Bendito y Altísimo, comenzó a mencionar la historia de Moisés [ عليه السلام ] [19221] y cómo fue el inicio de la revelación para él y el hecho de que Él le hablara; y ello fue después de que Moisés cumpliera el plazo que había entre él y su suegro en el pastoreo de las ovejas, y partió con su familia —se dijo—: con destino a las tierras de Egipto, tras haberse prolongado la ausencia de ellas más de diez años; y con él iba su esposa. Entonces se extravió del camino; era una noche invernal, y se detuvo en un lugar entre desfiladeros y montañas, en frío e invierno, con nubes, oscuridad y niebla; y se puso a golpear con un pedernal que llevaba consigo [19222] para encender fuego, como era su costumbre; pero no lograba encender nada, y no salía de él chispa ni cosa alguna. Y estando así, percibió desde el lado del Ṭūr un fuego, es decir: se le manifestó un fuego desde el lado del monte que allí estaba a su derecha. Entonces dijo a su familia, dándoles buenas nuevas: { إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ } es decir: una llama [19223] de fuego. Y en la otra aleya: { أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ } [ القصص : 29 ] y es la brasa: la que tiene llama, { لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ } [ القصص : 29 ] lo cual indica la presencia de frío. Y Su dicho: { بِقَبَسٍ } indica la presencia de oscuridad.

Y Su dicho: { أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى } es decir: a alguien que me guíe el camino; lo cual indica que se había extraviado del camino, como dijo al-Thawrī, de Abū Sa‘d al-A‘war, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى } dijo: alguien que me guíe hacia el camino. Estaban en invierno y se extraviaron del camino; y cuando vio el fuego dijo: si no encuentro a nadie que me guíe hacia el camino, os traeré [19224] fuego con el que encendáis.

[19221] :adición de F. [19222] :en F: «para él». [19223] :en F: «con una llama». [19224] :en A: «os he traído».

Notas y Referencias

[19221] Adición de F.

[19222] En F: «له».

[19223] En F: «بشهاب».

[19224] En A: «آتيتكم».