20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 6

Versículo (Español)

[20:6] A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra.

Tafsir de Ibn Kathir

{لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ} (6) Y Su dicho: { لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى } esto es: todo pertenece a Él y está en Su dominio, y bajo Su disposición, Su voluntad, Su querer y Su decreto. Él es el Creador de ello, su Dueño y su Dios; no hay divinidad sino Él, ni señor fuera de Él.

Y Su dicho: { وَمَا تَحْتَ الثَّرَى } Dijo Muhammad ibn Ka‘b: es decir, lo que está bajo la séptima tierra.

Y dijo al-Awzā‘ī: Ciertamente, Yaḥyā ibn Abī Kaṯīr le narró que a Ka‘b se le preguntó y se le dijo: ¿qué hay bajo esta tierra? Dijo: el agua. Se dijo: ¿y qué hay bajo el agua? Dijo: la tierra. Se dijo: ¿y qué hay bajo la tierra? Dijo: el agua. Se dijo: ¿y qué hay bajo el agua? Dijo: la tierra, Se dijo: ¿y qué hay bajo la tierra? Dijo: el agua. Se dijo: ¿y qué hay bajo el agua? Dijo: la tierra, Se dijo: ¿y qué hay bajo la tierra? Dijo: el agua. Se dijo: ¿y qué hay bajo el agua? Dijo: la tierra, Se dijo: ¿y qué hay bajo la tierra? Dijo: una roca. Se dijo: ¿y qué hay bajo la roca? Dijo: un ángel. Se dijo: ¿y qué hay bajo el ángel? Dijo: un pez, suspendido, cuyos dos extremos se han unido al Trono. Se dijo: ¿y qué hay bajo el pez? Dijo: el aire y la oscuridad, y el conocimiento se interrumpió.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū ‘Ubayd Allāh ibn el sobrino de Ibn Wahb; nos narró mi tío; nos narró ‘Abd Allāh ibn ‘Ayyāš; nos narró ‘Abd Allāh ibn Sulaymān, de Darrāj, de ‘Īsā ibn Hilāl aṣ-Ṣadafī, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz: «Ciertamente, entre cada tierra y la que le sigue hay una distancia de quinientos años de marcha; y la superior de ellas está sobre el lomo de un pez, cuyos dos extremos se han encontrado en el cielo; y el pez está sobre una roca; y la roca está en la mano del ángel; y la segunda es la prisión [19209] del viento; y la tercera, en ella hay piedras del Infierno; y la cuarta, en ella hay azufre del Infierno; y la quinta, en ella hay serpientes del Infierno; y la sexta, en ella hay escorpiones del Infierno; y la séptima, en ella está Saqar; y en ella está Iblīs encadenado con hierro: una mano delante de él y una mano detrás de él; y cuando Allah quiere soltarlo para lo que quiere, lo suelta» [19210]

Este es un hadiz muy extraño, y su atribución elevada (al Profeta) en él es discutible.

Y dijo el ḥāfiẓ Abū Ya‘lā en su Musnad: Nos narró Abū Mūsā al-Harawī, de al-‘Abbās ibn al-Faḍl [ dijo ] : [19211] Dije: ¿Ibn al-Faḍl al-Anṣārī? Dijo: sí, [ de al-Qāsim ] [19212] ibn ‘Abd ar-Raḥmān, de Muḥammad ibn ‘Alī, de Jābir ibn ‘Abd Allāh, quien dijo: Estaba con el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, en la expedición de Tabūk; luego regresamos con un calor intenso, y estábamos dispersos entre uno y dos, esparcidos. Dijo: Y yo estaba al frente del ejército, cuando se nos cruzó un hombre, saludó y luego dijo: ¿quién de vosotros es Muḥammad? Mis compañeros siguieron y yo me detuve con él; y he aquí que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, venía en medio del ejército sobre un camello rojo, cubriéndose la cabeza con su manto del sol. Entonces dije: ¡Oh preguntador! Este es el Mensajero de Allah que ha venido a ti. Dijo: ¿Cuál de ellos es? Dije: el dueño del camello joven rojo. Se acercó a él, tomó el ronzal de su montura, y el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, se detuvo ante él, y dijo [19213]: ¿Eres tú Muḥammad? Dijo: «Sí». Dijo: Quiero preguntarte sobre asuntos: no los conoce nadie de la gente de la tierra sino un hombre o dos. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «Pregunta lo que quieras». Dijo: ¡Oh Muḥammad! ¿Duerme el profeta? El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «Duermen sus ojos y no duerme su corazón». Dijo: Has dicho la verdad. Luego dijo: ¡Oh Muḥammad! ¿De dónde se parece el hijo a su padre y a su madre? Dijo [19214]: «El agua del hombre es blanca y espesa, y el agua de la mujer es amarilla y fina; y la que de las dos aguas prevalezca sobre la otra, hacia ella se inclina el hijo». Entonces dijo [19215]: Has dicho la verdad. Dijo: ¿Qué corresponde al hombre del hijo y qué corresponde a la mujer de él? Dijo: «Al hombre, los huesos, las venas y los nervios; y a la mujer, la carne, la sangre y el cabello» [19216] Dijo: Has dicho la verdad. Luego dijo: ¡Oh Muḥammad! ¿Qué hay bajo esta —es decir, la tierra—? El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «Creación». Dijo: ¿Y qué hay bajo ellos? Dijo: «Tierra». Dijo: ¿Y qué hay bajo la tierra? Dijo: «Agua». Dijo: ¿Y qué hay bajo el agua? Dijo: «Oscuridad». Dijo: ¿Y qué hay bajo la oscuridad? Dijo: «Aire». Dijo: ¿Y qué hay bajo el aire? Dijo: «Aṯ-ṯarā». Dijo: ¿Y qué hay bajo aṯ-ṯarā? Entonces los ojos del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, se desbordaron en llanto, y dijo: «El conocimiento de las criaturas se interrumpe ante el conocimiento del Creador. ¡Oh preguntador! El preguntado sobre ello no es más sabio que el preguntador». Dijo: Entonces dijo: Has dicho la verdad; atestiguo que eres el Mensajero de Allah. El Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «¡Oh gente! ¿Sabéis quién es este?» Dijeron: Allah y Su Mensajero saben más. Dijo: «Este es Ŷibrīl, que Allah le bendiga y le conceda paz [19217][19218]

Este es un hadiz muy extraño, y un relato asombroso. Se lo atribuye en solitario este al-Qāsim ibn ‘Abd ar-Raḥmān. Y ya dijo sobre él Yaḥyā ibn Ma‘īn: «No vale nada», y lo declaró débil Abū Ḥātim ar-Rāzī. E Ibn ‘Adī dijo: No es conocido.

Digo: Ciertamente, en este hadiz ha mezclado, y se le ha entreverado una cosa con otra, y un hadiz dentro de otro. Y es posible que lo hiciera deliberadamente, o que se le introdujera en él; y Allah sabe más.

[19209] :En A: «مسجن». [19210] :Y lo transmitió Ibn Manda en el Libro del Tawḥīd con el número (63), por la vía de Ḥarmala ibn Yaḥyā, de ‘Abd Allāh ibn Wahb, con algo semejante. Y lo transmitió al-Ḥākim en al-Mustadrak (4/594), por la vía de Baḥr ibn Naṣr, de ‘Abd Allāh ibn Wahb, de ‘Abd Allāh ibn ‘Ayyāš, de ‘Abd Allāh ibn Sulaymān, de Darrāj, de Abū al-Hayṯam, de ‘Īsā ibn Hilāl, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, con algo igual; y Abū al-Hayṯam añadió en su isnād. Y dijo: «Auténtico y no lo sacaron (al-Bujārī y Muslim)», y aḏ-Ḏahabī lo objetó. Dije: «Antes bien, es reprobable: en él está ‘Abd Allāh ibn ‘Ayyāš, a quien Abū Dāwūd declaró débil, y en Muslim consta que es: fiable; y (también) Darrāj, que tiene muchas narraciones reprobables». [19211] :En F, A: «ابن عباس». [19212] :Adición de F. [19213] :En F: «قال». [19214] :En A: : «فقال». [19215] :En F, A: «قال». [19216] :En F, A: «والكبد». [19217] :En F: «عليه السلام». [19218] :Y lo transmitió Ibn Mardawayh en su Tafsīr, como en ad-Durr al-Manṯūr (5/552), del hadiz de Jābir —que Allah esté complacido con él—.

Notas y Referencias

[19209] En A: «مسجن».

[19210] Y lo transmitió Ibn Manda en el Libro del Tawḥīd con el número (63), por la vía de Ḥarmala ibn Yaḥyā, de ‘Abd Allāh ibn Wahb, con algo semejante. Y lo transmitió al-Ḥākim en al-Mustadrak (4/594), por la vía de Baḥr ibn Naṣr, de ‘Abd Allāh ibn Wahb, de ‘Abd Allāh ibn ‘Ayyāš, de ‘Abd Allāh ibn Sulaymān, de Darrāj, de Abū al-Hayṯam, de ‘Īsā ibn Hilāl, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, con algo igual; y Abū al-Hayṯam añadió en su isnād. Y dijo: «Auténtico y no lo sacaron (al-Bujārī y Muslim)», y aḏ-Ḏahabī lo objetó. Dije: «Antes bien, es reprobable: en él está ‘Abd Allāh ibn ‘Ayyāš, a quien Abū Dāwūd declaró débil, y en Muslim consta que es: fiable; y (también) Darrāj, que tiene muchas narraciones reprobables».

[19211] En F, A: «ابن عباس».

[19212] Adición de F.

[19213] En F: «قال».

[19214] En A: : «فقال».

[19215] En F, A: «قال».

[19216] En F, A: «والكبد».

[19217] En F: «عليه السلام».

[19218] Y lo transmitió Ibn Mardawayh en su Tafsīr, como en ad-Durr al-Manṯūr (5/552), del hadiz de Jābir —que Allah esté complacido con él—.