Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:18] Respondió: "Es mi bastón. Me sirve de apoyo, y con él vareo los árboles para que mi ganado coma [de su follaje]; además de otros usos".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Es mi bastón; me apoyo en él, y con él vareo para mi ganado, y tengo en él otros usos»} (18)
{ Dijo: «Es mi bastón; me apoyo en él» }
Es decir: me apoyo en él al caminar.
{ «Y con él vareo para mi ganado» }
Es decir: sacudo con él el árbol para que caigan sus hojas, para que mi ganado las paste.
Dijo ‘Abd al-Rahmán ibn al-Qásim:
de parte del imán Málik: y el hashsh consiste en que el hombre ponga el gancho (al-miḥjan) en la rama, luego la mueva hasta que caigan sus hojas y su fruto, sin quebrar la vara; eso es el hashsh, y no es el khabṭ. Y así lo dijo también Maymún ibn Mihrán.
Y Su dicho:
{ «Y tengo en él otros usos» }
Es decir: intereses, beneficios y otras necesidades aparte de eso. Y algunos se esforzaron
[19238] en mencionar algo de esos usos que fueron dejados indeterminados, y se dijo:
que le iluminaba por la noche, y le guardaba el ganado cuando dormía, y la plantaba y se convertía en un árbol que le daba sombra, y otras cosas extraordinarias fuera de lo habitual.
Y lo aparente es que no era así; y si hubiera sido así, Moisés no habría considerado extraño que se convirtiera en una serpiente: no habría huido de ella escapando; pero todo eso procede de los relatos israelitas
[19239] Y asimismo lo que dijo alguno de ellos: que era de Adán, sobre él la paz.
Y lo que dijo otro:
que es la bestia que saldrá antes del Día de la Resurrección.
Y se transmitió de Ibn ‘Abbás que dijo:
su nombre era Mâshâ. Y Allah sabe mejor lo correcto.
[19238]
:En A: «habló».
[19239]
:En A: «las israelitas».