Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:15] El Día de la Resurrección es indubitable, y nadie salvo Dios sabe cuándo llegará. Ese día cada alma recibirá la recompensa o el castigo que se merezca por sus obras.
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, la Hora ha de venir; casi la oculto, para que toda alma sea retribuida por aquello por lo que se afana} (15)
Y Su dicho:
{Ciertamente, la Hora ha de venir}
esto es: acontecerá sin duda, y tendrá lugar inevitablemente.
Y Su dicho:
{casi la oculto}
Ad-Dahhāk dijo,
de Ibn ‘Abbās:
que él la recitaba:
«casi la oculto de Mí mismo»,
diciendo:
porque jamás puede ocultarse de la Esencia de Allah.
Y Sa‘īd ibn Ŷubayr dijo,
de Ibn ‘Abbās:
«de Sí mismo». Y así lo dijeron también Muŷāhid, Abū Ṣāliḥ y Yaḥyà ibn Rāfi‘.
Y ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa dijo,
de Ibn ‘Abbās:
{casi la oculto}
diciendo: no informo de ella a nadie fuera de Mí.
Y As-Suddī dijo:
no hay nadie de los moradores de los cielos y de la tierra sino que Allah le ha ocultado el conocimiento de la Hora;
y en la recitación de Ibn Mas‘ūd:
«ciertamente, casi la oculto de Mí mismo»,
diciendo:
la he mantenido oculta a las criaturas; hasta el punto de que, si pudiera ocultarla de Mí mismo, lo haría.
Y Qatāda dijo:
{casi la oculto}
y en algunas recitaciones: «la oculto de Mí mismo»; y, por mi vida, ciertamente Allah la ha ocultado a los ángeles allegados y a los profetas y enviados.
Dije:
y esto es como Su dicho, Altísimo sea:
{Di: nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto sino Allah} [An-Naml: 65] Y dijo:
{Pesa sobre los cielos y la tierra; no os llegará sino de improviso} [Al-A‘rāf: 187] esto es: su conocimiento resulta gravoso para los moradores de los cielos y de la tierra.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró Abū Zur‘a: nos narró Minŷāb; nos narró Abū Numayla; me narró Muḥammad ibn Sahl al-Asadī,
de Wiqā‘, que dijo:
me la hizo recitar Sa‘īd ibn Ŷubayr
(akādu aḫfīhā),
queriendo decir:
con la alif en acusativo y la fā’ en genitivo[19232],
diciendo:
«la manifiesto», y luego
[ dijo ][19233]«¿Acaso no has oído el dicho del poeta[19234]?».
Con constancia durante dos meses, luego un mes completo... en dos lugares llamados Arīkayn, que hacen brotar un ghāmīr...
Y Al-Asadī dijo:
al-ghāmīr: es una planta fresca, que brota entre lo seco.
Y al-Arīkayn:
un lugar.
Y ad-damīk:
el mes completo. Y esta poesía es de Ka‘b ibn Zuhayr.
Y Su dicho —Glorificado y Altísimo sea—:
{para que toda alma sea retribuida por aquello por lo que se afana}
esto es: la estableceré sin duda, para retribuir a todo obrero por su obra,
{Así pues, quien haga el peso de un átomo de bien lo verá; y quien haga el peso de un átomo de mal lo verá} [Az-Zalzala: 7, 8] y
{solo seréis retribuidos por lo que solíais hacer}
[Aṭ-Ṭūr: 16].
[19232]
[19233]
[19234]