20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 15

Versículo (Español)

[20:15] El Día de la Resurrección es indubitable, y nadie salvo Dios sabe cuándo llegará. Ese día cada alma recibirá la recompensa o el castigo que se merezca por sus obras.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente, la Hora ha de venir; casi la oculto, para que toda alma sea retribuida por aquello por lo que se afana} (15) Y Su dicho: {Ciertamente, la Hora ha de venir} esto es: acontecerá sin duda, y tendrá lugar inevitablemente.

Y Su dicho: {casi la oculto} Ad-Dahhāk dijo, de Ibn ‘Abbās: que él la recitaba: «casi la oculto de Mí mismo», diciendo: porque jamás puede ocultarse de la Esencia de Allah.

Y Sa‘īd ibn Ŷubayr dijo, de Ibn ‘Abbās: «de Sí mismo». Y así lo dijeron también Muŷāhid, Abū Ṣāliḥ y Yaḥyà ibn Rāfi‘.

Y ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa dijo, de Ibn ‘Abbās: {casi la oculto} diciendo: no informo de ella a nadie fuera de Mí.

Y As-Suddī dijo: no hay nadie de los moradores de los cielos y de la tierra sino que Allah le ha ocultado el conocimiento de la Hora; y en la recitación de Ibn Mas‘ūd: «ciertamente, casi la oculto de Mí mismo», diciendo: la he mantenido oculta a las criaturas; hasta el punto de que, si pudiera ocultarla de Mí mismo, lo haría.

Y Qatāda dijo: {casi la oculto} y en algunas recitaciones: «la oculto de Mí mismo»; y, por mi vida, ciertamente Allah la ha ocultado a los ángeles allegados y a los profetas y enviados.

Dije: y esto es como Su dicho, Altísimo sea: {Di: nadie de los que están en los cielos y en la tierra conoce lo oculto sino Allah} [An-Naml: 65] Y dijo: {Pesa sobre los cielos y la tierra; no os llegará sino de improviso} [Al-A‘rāf: 187] esto es: su conocimiento resulta gravoso para los moradores de los cielos y de la tierra.

Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró Abū Zur‘a: nos narró Minŷāb; nos narró Abū Numayla; me narró Muḥammad ibn Sahl al-Asadī, de Wiqā‘, que dijo: me la hizo recitar Sa‘īd ibn Ŷubayr (akādu aḫfīhā), queriendo decir: con la alif en acusativo y la fā’ en genitivo[19232], diciendo: «la manifiesto», y luego [ dijo ][19233]«¿Acaso no has oído el dicho del poeta[19234]?».

Con constancia durante dos meses, luego un mes completo... en dos lugares llamados Arīkayn, que hacen brotar un ghāmīr...

Y Al-Asadī dijo: al-ghāmīr: es una planta fresca, que brota entre lo seco. Y al-Arīkayn: un lugar. Y ad-damīk: el mes completo. Y esta poesía es de Ka‘b ibn Zuhayr.

Y Su dicho —Glorificado y Altísimo sea—: {para que toda alma sea retribuida por aquello por lo que se afana} esto es: la estableceré sin duda, para retribuir a todo obrero por su obra, {Así pues, quien haga el peso de un átomo de bien lo verá; y quien haga el peso de un átomo de mal lo verá} [Az-Zalzala: 7, 8] y {solo seréis retribuidos por lo que solíais hacer} [Aṭ-Ṭūr: 16].

[19232] [19233] [19234]

Notas y Referencias

[19232] En A: «y en acusativo».

[19233] Adición de F.

[19234] Es Ka‘b ibn Zuhayr, y el verso está en su dīwān (p. 174), A. H., tomado de la glosa de Ash-Sha‘b.